This is particularly the case when migrant women are working in domestic service or other activities that keep them out of public view. |
Это в особенности касается женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги или занимающихся иной деятельностью, где они находятся «не на виду». |
Strongly condemned any act of terrorism on the African continent or in any other part of the world; |
решительно осуждаются любые акты терроризма на африканском континенте или в какой-либо иной части света; |
Article 4 - Education and training shall be protected against all possibility of abuse, including appropriation by any social, political, religious or other group. |
Статья 4 - Сфера образования и подготовки должна быть защищена от всяческих злоупотреблений, и в частности от ее подчинения интересам какой-либо национальной, политической, религиозной или иной группы. |
The Sisters of Mercy do this through a range of health, educational and other social services, both institutional and community-based, in partnership with local colleagues. |
В этих целях организация «Сестры милосердия Америки» в партнерстве со своими коллегами на местах предоставляет на институциональной и общинной основе широкий ассортимент услуг в области здравоохранения, образования и иной социальной поддержки. |
The ability of FARDC to sustain such operations is therefore questionable until it is provided with the necessary logistic and other support, including salaries. |
Следовательно, способность ВСДРК проводить такие операции будет вызывать сомнения до тех пор, пока они не получат необходимой материально-технической и иной поддержки, включая выплату денежного пособия. |
Invite States to ratify the covenants and conventions that provide protection against torture, ill-treatment and any other form of violation of personal integrity, or arbitrary detention. |
Предложить государствам ратифицировать пакты и конвенции о защите от пыток, жестокого обращения и любой иной формы посягательства на личную неприкосновенность или от произвольного задержания. |
Article 78 entitles to interest on "the price and any other sum that is in arrears"; according to case law, this includes damages. |
В статье 78 предоставлено право на проценты с "цены или иной суммы"; в соответствии с прецедентным правом это включает возмещение убытков. |
Article 148 of the Code further stipulates that a higher court may extend preventive detention for other periods if the circumstances so warrant. |
В статье 148 Кодекса далее предусматривается, что суд более высокой инстанции может продлить содержание под стражей на иной срок, если того требуют сложившиеся обстоятельства. |
The same legislation also provides that a creditor holding a claim guaranteed by a mortgage, pledge or other real movable guarantee or possessory lien can seek relief from the stay. |
В законодательстве этой же страны предусматривается, что кредитор, предъявляющий требование, обеспеченное закладной, залогом либо иной реальной гарантией в виде движимого имущества или правом удержания, может ходатайствовать о предоставлении судебной помощи с момента приостановления. |
Contain guidance on the handling, dissemination and publication of research results, data and other information; |
содержать ориентиры в отношении обращения с исследовательскими результатами, данными и иной информацией, их распространения и публикации; |
Please inform the Committee about any financial and other support provided by the State party to the National Human Rights Commission? |
Просьба представить Комитету информацию о любой финансовой или иной поддержке, предоставляемой государством-участником Национальной комиссии по правам человека. |
Unless otherwise agreed by the parties, the arbitral tribunal may also meet at any location it considers appropriate for any other purpose, including hearings. |
Если только стороны не договорились об ином, арбитражный суд также может заседать в любом месте, которое он считает надлежащим для любой иной цели, включая проведение слушаний. |
(b) Subjected to legal review and migrants should therefore be granted the possibility of challenging them before a judicial or other competent and independent authority or body. |
Ь) подвергаться правовой экспертизе; поэтому мигрантам должна быть предоставлена возможность опротестовать эти меры в судебной или иной компетентной и независимой инстанции или органе. |
In other countries, authorities are granted wide powers to decide whether a new NGO is needed in a given field and can require organizations to change their objectives. |
В других странах власти наделены широкими полномочиями для принятия решения о том, необходима ли новая НПО в той или иной конкретной области, и они могут потребовать от организации сменить направление ее деятельности. |
Partial views and misconceptions on the scope of self-determination could only encourage separatism and other destructive movements, although self-determination was a fundamental right for those who were still subject to foreign domination. |
Таким образом, одностороннее и ошибочное видение цели самоопределения может лишь поощрять сепаратизм и другие деструктивные движения, тогда как речь идет об одном из основополагающих прав, которое касается всех тех, кто до сих пор находится под той или иной формой иностранного господства. |
The international community therefore needs to ensure that a peacekeeping mission is provided with adequate financial and other necessary resources to complete its assigned tasks. |
Поэтому международному сообществу нужно обеспечить снабжение той или иной миротворческой миссии достаточными финансовыми и другими ресурсами, необходимыми для полного выполнения ею поставленных перед ней задач. |
In addition, the President has the prerogative, following consultations with other members, to propose that a particular thematic issue be taken up. |
Кроме того, Председатель, после консультаций с другими членами Совета, обладает прерогативой предлагать рассмотреть тот или иной конкретный тематический вопрос. |
Some experts pointed out that it would be necessary to define the relationship of a convention or protocol to other legally binding forest-related instruments and international and regional processes and organizations. |
Некоторые эксперты указывали на то, что будет необходимо определить взаимосвязь той или иной конвенции или протокола с другими имеющими обязательную юридическую силу документами, касающимися лесов, а также международными и региональными процессами и организациями. |
Destiny again played its card when these two eminent personalities went on to the next world, one following the other. |
И судьба вновь распорядилась так, что эти два выдающихся деятеля один за другим ушли в мир иной. |
More open dialogue and cooperation between the permanent and other members of the Security Council is crucial to avoid any later obstructions in adopting a resolution. |
Для устранения дальнейших обструкций принятию той или иной резолюции крайне необходим более откровенный диалог и сотрудничество между постоянными и непостоянными членами Совета Безопасности. |
For youth living in poverty and in other disadvantaged situations, employment is often the only means to a better life. |
Для молодежи, живущей в нищете или находящейся в иной неблагоприятной ситуации, работа зачастую является единственным способом улучшить свою жизнь. |
In any event, practically every State was in a position to engage in international cooperation and to provide assistance in one form or other. |
В любом случае, можно утверждать, что почти каждое государство в состоянии принимать участие в международном сотрудничестве и оказывать помощь в той или иной форме. |
It is based upon the single and fundamental precept that the welfare of the woman and her family are paramount over any other need. |
В основе подхода лежит самостоятельная фундаментальная идея о том, что благополучие женщины и ее семьи превалирует над любой иной потребностью. |
The informal working group had considered the review of applications for any involvement by the organizations concerned in criminal and other activities, including terrorism, when seeking consultative status with the Economic and Social Council. |
Неофициальная рабочая группа рассматривала заявления о предоставлении консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете на предмет предотвращения причастности к преступной и иной деятельности, включая терроризм. |
The unit pays fees for services rendered to it and in turn charges its parent or other related corporations a fee to cover these costs. |
Такая единица оплачивает предоставляемые ей услуги и в свою очередь выставляет счета головной или иной аффилированной корпорации для покрытия этих расходов. |