Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
According to the DMS, he provided conflicting statements which gave grounds to suspect that Pirmatov was hiding other information about the events that took place on the night of 12-13 May 2005 and, in particular, his participation in them. Согласно ДМС, он сделал противоречивые заявления, что дает основание подозревать его в сокрытии иной информации о событиях, которые имели место в ночь с 12 на 13 мая 2005 года и, в частности, о его участии в этих событиях.
The distinct nature of children, their initial dependent and developmental state, their unique human potential as well as their vulnerability, all demand the need for more, rather than less, legal and other protection from all forms of violence. Особый характер детей, их изначально зависимое и связанное с развитием положение, их уникальный человеческий потенциал, а также их уязвимость - все это нуждается в большей, а не меньшей, правовой и иной защите от всех форм насилия.
In his Dissenting Opinion, Judge Jennings expressed the view that, whereas "the mere provision of arms cannot be said to amount to an armed attack", it may qualify as such when coupled with "logistical or other support"'. В своем особом мнении судья Дженнингс выразил мнение о том, что, в то время как «простая поставка оружия не может приравниваться к вооруженному нападению», она может квалифицироваться как таковое, когда сочетается с «материально-технической или иной поддержкой».
Rather, it is an attempt to hide a complete political will to take a position that would not mean taking the side of one party or the other, but taking the side of international law. Это, скорее, попытка полностью скрыть политическую волю к тому, чтобы занять позицию, которая означала бы поддержку не той или иной стороны, а поддержку международного права.
The United Kingdom continues to assist the international organizations and non-governmental organizations in their work on international humanitarian law and supporting its implementation through the provision of financial and other support. Соединенное Королевство продолжает оказывать содействие международным организациям и неправительственным организациям в их деятельности в области международного гуманитарного права и поддержки применения его норм путем предоставления финансовой и иной помощи.
To check if CE marking and other labelling is on the equipment а) проверка наличия на оборудовании маркировки СЕ и иной маркировки;
It was also reported that the wounded were prevented from fleeing or from receiving humanitarian assistance and protection and that urgent deliveries of food aid and other humanitarian assistance were hampered or blocked. Кроме того, сообщалось, что раненым не давали возможности укрыться в безопасных местах и получать гуманитарную помощь и защиту и что сдерживались или блокировались поставки чрезвычайной продовольственной и иной гуманитарной помощи.
Irrespective of the colour that a country prescribes, these vests should be accepted in international traffic by other countries provided they conform to an international standard or the national standard of the country of origin. Кроме того, эти жилеты, независимо от цвета, предписанного той или иной страной, должны быть допущены к применению в международном дорожном движении другими странами, если они соответствуют международному стандарту или установленному национальному стандарту страны происхождения.
While many IDPs claimed to originate from a certain ancestral area, they had not in fact lived on that land for generations and often discovered that other people had been residing on these lands for a long period of time. Хотя многие ВПЛ утверждают, что родились на той или иной унаследованной от предков территории, на самом деле на этой земле не жили целые поколения этих людей, и нередко выясняется, что на этих землях уже длительное время живет другой народ.
Broadly stated, any information that may assist a country, individual or other entity to develop weapons of mass destruction or long-range missiles has been treated as sensitive proliferation information requiring protection with regard to access thereto. Обобщая, можно сказать, что любая информация, которая могла бы оказаться полезной той или иной стране, физическому или юридическому лицу для разработки оружия массового уничтожения или ракет большой дальности, считалась чувствительной с точки зрения распространения информация, доступ к которой должен быть огражден.
On the right to be brought promptly before a judicial or other authority after having been taken into custody; право безотлагательно предстать в судебной или иной инстанции после помещения под охрану;
a) to perform their professional functions without intimidation, hindrance, harassment, improper interference or unjustified exposure to civil, penal or other liability; а) на выполнение своих профессиональных функций в условиях, свободных от запугивания, препятствий, помех, ненадлежащего вмешательства или неоправданных угроз привлечения к гражданской, уголовной или иной ответственности;
WHO has been trying to monitor the activities of the industry in this regard and recently published a report that discusses industry efforts in sponsoring education, health and other philanthropic activities. ВОЗ пытается следить за деятельностью промышленности в этом отношении и недавно опубликовала доклада, в котором рассматриваются усилия промышленности по оказанию спонсорской поддержки в сферах образования, здравоохранения и иной филантропической деятельности.
In the event of a change of nationality by the parents, as a result of which both obtain the nationality of the other State party, the nationality of their minor children is changed accordingly. Так, при изменении гражданства родителей, вследствие которого оба получают гражданство иной Договорной Стороны, изменяется соответственно гражданство их несовершеннолетних детей.
Yet, the Committee notes that neither did he nor any other member of the public request the competent supervisory authority, i.e. the Forest and Nature Agency, to take action against the culling. Тем не менее, Комитет отмечает, что ни автор сообщения, ни любой иной представитель общественности не потребовал у компетентного надзорного органа, т.е. Агентства по охране лесов и природы, принять меры по прекращению отлова.
The provisions of article 6 of the Aarhus Convention on public participation in decisions on specific activities are implemented with regard to all projects involving economic or other activity that are subject to the environmental impact assessment procedure. Требования статьи 6 Орхусской конвенции по участию общественности в принятии решений по конкретным видам деятельности в Республике Казахстан применяются ко всем проектам хозяйственной и иной деятельности, проходящим процедуру оценки воздействия на окружающую среду.
In accordance with article 3, paragraph 3, of Act 211/2000 on free access to information, information is provided without the necessity to provide legal or any other reason or interest concerning the request for information. В соответствии с пунктом З статьи З закона 211/2000 о свободе доступа к информации информация предоставляется без необходимости доказывания правовой или иной причины или интереса, касающегося запроса на информацию.
We hope for timely action on the part of our international partners, donors and international organizations to address the problem of uranium tailing dumps and to provide sufficient financial, technical and other assistance to the region. Мы ожидаем от наших зарубежных партнеров, доноров и международных организаций быстрого принятия решения по искоренению проблем урановых хвостохранилищ и оказанию региону достаточной финансовой, технической и иной помощи.
The second category comprises 17 Member States which chose one assessment option or the other and, for no obvious reason, made payments of $11.4 million in excess of assessed contributions. Во вторую категорию входят 17 государств-членов, которые выбрали тот или иной вариант начисления взносов и без всяких видимых причин уплатили взносы на сумму, на 11,4 млн. долл. США превышающую сумму начисленных им взносов.
As a result of the second memorandum, 74 contractual amendments, totalling $42.7 million, were executed without the review and recommendation of the Headquarters Committee on Contracts, periodic review by OIOS or any other form of ex post facto review. На основании указанного второго меморандума было утверждено 74 поправки к контрактам на общую сумму 42,7 млн. долл. США без их рассмотрения и вынесения по ним рекомендаций Комитетом Центральных учреждений по контрактам, их периодических проверок УСВН или анализа задним числом в любой иной форме.
It predetermines the legality or illegality of any restriction on the power of the State and the limits of its political, economic and other authority in domestic and foreign policy. Он предопределяет правомерность или противозаконность тех или иных ограничений правомочий государства, пределы его политической, экономической и иной власти как во внутренней, так и во внешней политике.
The Kuwaiti Constitution stipulates freedom of expression, freedom of scientific research and the freedom of everyone to express his will orally, in writing or in any other form and affirms the protection of human rights. В Конституции Кувейта закреплены свобода слова, свобода научных исследований, право каждого свободно выражать свое мнение устно, письменно или в любой иной форме, а также провозглашается принцип защиты прав человека.
Persons over 18 years of age who have been accommodated up to the age of majority in institutions for orphans or have been under other forms of protection. лица старше 18 лет, которые до достижения возраста совершеннолетия содержались в учреждениях для сирот или находились под защитой в иной форме.
The Council also imposed on individuals and entities designated by the Committee a prohibition on the supply, sale or transfer of weapons and military equipment, and related training, and financial and other assistance. Кроме того, Совет ввел в отношении физических и юридических лиц, обозначенных Комитетом, запрет на поставки, продажу или передачу оружия и военного имущества и предоставление соответствующей технической подготовки и финансовой и иной помощи.
I would like to state clearly that Cuba will continue to work in this forum and in every other possible context to advance the fundamental interests of the countries of the South, which, unfortunately, have not been reflected in this text in the in-depth manner required. Я хотела бы ясно заявить, что Куба и впредь будет работать на этом форуме и в любой иной обстановке ради продвижения основополагающих интересов стран Юга, которые, к сожалению, должным образом не отражены в данном тексте.