Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Please provide information on measures taken by the State party to restore the water infrastructure of the West Bank including in the Jordan Valley, after the destruction of the local civilians' wells and other water and irrigation facilities under military and settler operations since 1967. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для восстановления системы водоснабжения на Западном берегу, в том числе в Иорданской долине, после разрушения колодцев и иной водной и ирригационной инфраструктуры местных гражданских лиц во время военных операций и расселений за период с 1967 года.
During the reporting period, 831 individuals, including 685 Kosovo Albanians, and 146 members of other communities, were involuntarily returned to Kosovo from Western Europe, compared with 576 during the same period last year. ЗЗ. За отчетный период произошло недобровольное возвращение из Западной Европы в Косово 831 человека (685 косовских албанцев и 146 лиц иной национальности), тогда как за тот же период прошлого года их набралось 576 человек.
It is incorrect to maintain that unionized workers were dismissed, since on the date on which the decrees concerning the reorganization and the abolition of jobs were issued, neither SENA nor any other public body was aware that this trade union was going to be established. Нельзя считать, что были уволены объединенные в профсоюз сотрудники, поскольку на дату принятия этих постановлений, касающихся реорганизации и ликвидации должностей, ни НСПП, ни какой-либо иной государственный орган не были осведомлены о предстоящем создании данного профсоюза.
The source contends that Messrs. Kamal and Othman have not benefited from adequate legal and other assistance, for they had only six days between the moment of arrest and the actual trial, in which they were sentenced to five years' imprisonment. Камалю и Отману не было оказано должной правовой и иной помощи, поскольку у них было только шесть дней между моментом ареста и их фактическим судом, по итогам которого они были приговорены к пяти годам тюремного заключения.
3.3.4.5. Unless otherwise monitored, any other emission-related power-train component connected to a computer shall be monitored for circuit continuity. 3.3.4.6. 3.3.4.5 если не осуществляется иной контроль, то любой другой элемент трансмиссии, имеющий отношение к выбросам, который подсоединен к компьютеру, должен контролироваться на предмет целостности цепи;
In other words, it means that every man, whether he belongs to this country or another, whether he is a believer or non-believer, has some basic human rights simply because he is a human being. Другими словами, это означает, что каждый индивидуум вне зависимости от того, принадлежит ли он к той или иной стране, является ли верующим или неверующим, имеет определенные базовые права, просто потому, что он человек.
Neither does the Basel Convention require a State of import to apply the most-favoured nation or national treatment rules when considering whether to consent to a specific import of hazardous wastes or other wastes. Базельская конвенция не требует, чтобы импортирующее государство применяло правила, касающиеся создания режима наиболее благоприятствуемой нации или национального режима, при рассмотрении вопроса о том, соглашаться ли на тот или иной импорт опасных отходов или других отходов.
8.4 The author states that the right to defend oneself in person, like any other right, must apply equally to all citizens who are a party to proceedings, not just to one party, in accordance with article 14, paragraph 1, of the Covenant. 8.4 Автор утверждает, что право защищать себя лично, как и любое другое право, должно в равной степени применяться ко всем гражданам, выступающим той или иной стороной процесса, в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта.
He regretted that Finland was not collecting data based on ethnic origin as, in their default, the Committee and other treaty bodies were not always able to obtain a clear picture of the situation of minorities and foreigners in specific countries. Он выражает сожаление в связи с тем, что Финляндия не ведет сбор данных по признаку этнического происхождения, поскольку в отсутствие подобных данных Комитет и другие договорные органы не всегда имеют возможность оценить положение меньшинств и иностранцев в той или иной стране.
No entity whatsoever is permitted to import weapons of any kind otherwise than as mentioned above, and the incoming goods are delivered direct to the importing entity without the intervention of any other entity. Все импортируемые вооружения передаются таможенными органами непосредственно силам внутренней безопасности или вооруженным силам, и никто иной, кроме них, не имеет права ввозить в страну какое бы то ни было оружие.
Tajikistan will implement the United Nations Rules for the Treatment of Women Prisoners and Non-Custodial Measures for Women Offenders, otherwise known as the Bangkok Rules, to the extent possible using planned national budget appropriations and on the basis of other assistance provided. Республика Таджикистан будет выполнять рекомендации Правил ООН, касающиеся обращения с женщинами-заключенными и мер наказания для женщин-правонарушителей, не связанных с лишением свободы (Бангкокские Правила) в пределах ассигнований, предусмотренных государственным бюджетом Республики Таджикистан и исходя из иной предоставляемой помощи.
The working group determined that both measuring methods are valid and instead of choosing one over the other, both methods are allowed for use in measuring height and backset. Рабочая группа пришла к выводу, что оба метода измерения вполне допустимы и что вместо того, чтобы выбирать для измерения высоты и заднего расстояния тот или иной, можно использовать оба метода.
The investigator may order, for the sole purpose of seeking material proof and physical evidence, that telephone, radio-telephone and similar communications utilizing the electromagnetic spectrum shall be taped or intercepted by other means, when the information is of interest for the purpose of the action. «Прокурор может с единственной целью сбора доказательственных материалов и вещественных доказательств принять постановление о перехвате сообщений путем осуществления магнитофонной или иной записи телефонных, радиотелефонных и иных передаваемых в полосах электромагнитного спектра сообщений, содержание которых может представлять интерес для следствия.
I also certify that legally enforceable written contractual obligations have been entered into, that any applicable insurance or other financial guarantee is in force covering the transboundary movement and that all necessary consents have been received from the competent authorities of the countries concerned. Подтверждаю также принятие исполнимых в законном порядке письменных договорных обязательств и то, что трансграничная перевозка покрыта или будет покрыта действующим договором страхования или иной действительной финансовой гарантией, если таковые необходимы, а также что от компетентных органов заинтересованных стран получены все необходимые согласия.
The bulk of these donations were for EMOPs and PRROs; 29 per cent were for SOs and 5 per cent for development and other activities. Основная масса этих пожертвований приходилась на чрезвычайные операции и долгосрочные операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению; 29 процентов предназначались для специальных операций и 5 процентов - для деятельности в области развития и иной деятельности.
And every angel, regardless of rank or office, was once a mortal, either from this planet earth or from some other planet in the universe. По Оаспе каждый из таких Шефов, Богов и Богинь - всего лишь продвинувшийся ангел, а каждый ангел, независимо от ранга или службы, был однажды смертным, на этой или на иной планете во вселенной.
must be based on an updated, comprehensive and thorough best-interests assessment, taking into account, in particular, ongoing international and other protection needs. Решение о переселении несопровождаемого или разлученного ребенка должно основываться на актуальной, всесторонней и исчерпывающей оценке путей наилучшего обеспечения интересов ребенка с учетом, в частности, текущих потребностей в международной и иной защите.
Single parents and the working poor received various forms of financial and other assistance, including health insurance subsidies, maternity allowances, rent subsidies and access to child-care and counselling facilities. Одинокие родители и работающие бедняки получают различные виды финансовой и иной помощи, включая субсидии на медицинское страхование, пособия по беременности и родам, субсидии на оплату арендуемого жилья и доступ к услугам по уходу за детьми и консультационным услугам.
Article 4 of the Mass Media Act of 21 July 1992 prohibits the use of the media for the dissemination of racial, national, religious or other exclusive propaganda. В статье 4 закона Азербайджанской Республики "О средствах массовой информации" от 21 июля 1992 года не допускается использование средств массовой информации с целью пропаганды национальной, расовой, религиозной и иной исключительности.
Make concerted efforts to stamp out large-scale poaching and any other non-sustainable exploitation in the subregion, in conjunction with all the parties, notably economic operators and the population; принимать согласованные усилия для искоренения крупномасштабного браконьерства и любой иной деятельности, связанной с неустойчивой эксплуатацией этих ресурсов, в субрегионе в сотрудничестве со всеми сторонами, особенно деловыми кругами и населением;
As to whether it should be retained, the fact of repeated reference to one or other version of the principle in decisions of the Court, including recent decisions, suggests that it should be. ЗЗ. Что касается вопроса о том, следует ли его сохранить, то тот факт, что Суд неоднократно ссылался на этот принцип в той или иной форме в своих решениях, включая недавние решения, дает основания считать, что его следует сохранить.
Most other cities adopt a different approach aimed at persuading higher-income residents to settle in problem neighbourhoods through the inducement of high-quality housing, rather than barring lower-income residents from access to the housing stock. В большинстве других городов используется иной подход: вместо того, чтобы закрывать доступ к жилью лицам с низкими доходами, более обеспеченных жителей поощряют селиться в проблемных районах, предлагая им более качественное жилье.
Pay is scaled according to the competence requirements of work, which are determined by the demands imposed by it on its performer and its relative value compared to other job tasks and results from activity (fairness). Размер заработной платы определяется с учетом профессиональных знаний и навыков, требуемых для выполнения той или иной работы, и их относительной ценности в сравнении с навыками и знаниями, необходимыми для выполнения других задач и достижения других производственных результатов (принцип справедливости).
Where there are other, larger United Nations offices, such as regional commissions or peace-keeping operations, the officer in charge of the office or operation is appointed designated official. English Page В тех случаях, когда в той или иной стране действуют другие, более крупные подразделения Организации Объединенных Наций, - такие, как региональные комиссии или операции по поддержанию мира, - должностное лицо, которое руководит таким подразделением или операцией, назначается уполномоченным сотрудником по вопросам безопасности.
This means among other things that we must develop policies not merely aping this or that country, or merely fashioned to approximate or to please certain Powers or constellation of Powers or peoples. Это означает, помимо прочего, что мы должны проводить политику не просто в целях умиротворения той или иной страны или же просто в попытках приспособиться к ситуации или понравиться некоторым державам или группе держав и народов.