Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
(1) In addition to complying with section 3, when interpreting and applying this Chapter, a court, tribunal or other authority - 1) Помимо соблюдения статьи 3 при толковании и применении положений настоящего раздела суд, трибунал или иной орган -
In three of them, as you put it, they sent me off to the other world in nasty ways: with a clean shot, with silk stockings and even with a straight razor. В трех их них меня, как ты выражаешься, отправили в мир иной. так неприятно: выстрелом в упор, шелковым чулком и даже опасной бритвой.
If the patient, despite being duly informed, refuses necessary medical care the medical doctor requires from the patient a statement of refusal in writing or other demonstrable form. Если пациент, несмотря на предоставление ему необходимой информации, отказывается от медицинской помощи, врач требует от пациента сделать заявление об отказе в письменном виде или иной демонстративной форме.
The US$ 5,000 provided at the national level will be used each year for advertising, printing brochures and promotional material aimed at potential local users, giving talks and demonstrations to local groups and organizations and any other ways to promote the use of SIDS/NET. Ежегодная сумма ассигнований на цели рекламы, издания брошюр и рекламных материалов для потенциальных местных пользователей, проведения лекций и демонстраций для местных групп и организаций и осуществления иной деятельности в области пропаганды услуг СИДСНЕТ на национальном уровне будет составлять 5000 долл. США в год.
It should elevate the social development agenda to an equal level with economic growth by strengthening the national and international institutional structures dealing with social issues, facilitating coordination of their operations with those in economic areas, and providing adequate supportive finance and other assistance. Она должна вывести проблематику социального развития на равный с экономическим ростом уровень за счет укрепления национальных и международных организационных структур, занимающихся социальными вопросами, содействия координации их деятельности с деятельностью таких структур в экономической сфере и предоставления адекватной финансовой и иной помощи.
Habitat has therefore intensified its technical and other assistance to African countries and regional organizations and, in particular, is providing assistance with a view to strengthening the capability of the Organization of African Unity (OAU) in the field of human settlements. Соответственно, Хабитат активизировал свою деятельность по оказанию технической и иной помощи африканским странам и региональным организациям, и в частности оказывает содействие в деле укрепления потенциала Организации африканского единства (ОАЕ) в вопросах населенных пунктов.
It would be preferable, at the present stage, to prepare a set of points, and consider only at a later stage whether they should be formulated as a convention, as model rules or in some other way. На настоящей стадии было бы предпочтительней подготовить блок вопросов, а на более поздней стадии рассмотреть вопрос о том, стоит ли их формулировать в виде конвенции или в виде типового регламента или в какой-либо иной форме.
Field-level coordination should not be limited to United Nations system activities, but should encompass the entire range of international assistance to a country, including activities of other multilateral institutions and bilateral donors. Координация на местном уровне не должна быть ограничена лишь мероприятиями системы, а должна охватывать весь комплекс мероприятий по оказанию международной помощи той или иной стране, включая мероприятия других многосторонних учреждений и двусторонних доноров.
Researchers themselves are often able to guess from the context of what is described in a publication; however, even for researchers from other, albeit related, fields of knowledge is almost impossible to understand the intricacies of autowave processes because of such terms confusion. Сами исследователи часто оказываются способными догадаться по контексту, о чём именно идёт речь в той или иной публикации; однако даже для исследователей из иных, пусть даже и смежных, областей знаний разобраться в тонкостях автоволновых процессов оказывается по этой причине практически невозможно.
If breaks in legislative development are used to engage in consultations and other preparatory work, and are recognized as a normal part of legislative development in UNCITRAL, the valuable expertise built up in a working group could still be retained. Если перерывы в нормотворческой деятельности будут использоваться для проведения консультаций и другой подготовительной работы и будут признаваться нормальным компонентом работы над законодательными текстами в ЮНСИТРАЛ, то при этом могут быть сохранены накопленные в той или иной рабочей группе ценные экспертные знания и опыт.
The day I walked into Biosphere 2, I was, for the first time, breathing a completely different atmosphere than everybody else in the world, except seven other people. В тот день, когда я вошла в Биосферу 2, я впервые вдохнула совершенно иной воздух, чем кто-либо еще в этом мире, за исключением еще семи людей.
If we move out past the terrestrial planets beyond Mars we find ourselves in a different regime of the solar system in the realm of Jupiter and the other giant, or Jovian planets. Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов.
The Security Council calls on all States to assist the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other humanitarian and relief agencies operating in the area in meeting the urgent humanitarian needs in Rwanda and its bordering States. Совет Безопасности призывает все государства оказывать Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другим учреждениям, занимающимся оказанием гуманитарной и иной помощи в этом районе, содействие в удовлетворении чрезвычайных гуманитарных потребностей в Руанде и граничащих с ней государствах.
The liquidation of assets on completion of a peace-keeping operation and the transfer of those assets to other operations would become increasingly relevant with the termination of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). Вопрос о ликвидации активов по завершении той или иной операции по поддержанию мира и перевод этих активов на нужды других операций станет все более актуальным при окончании деятельности Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК).
Cirque du Soleil may, but is not legally obligated to, restrict or remove any and all content from a message that we determine in our sole discretion violates these guidelines or is otherwise harmful to us, other guests to this website or any third party. Cirque du Soleil может, но не обязан, ограничить или удалить из сообщения любое содержимое, которое, по нашему единоличному усмотрению, нарушает эти положения или причиняет иной вред нам, посетителям нашего сайта или третьим лицам.
This is sometimes because of the exigencies of war but more often because the relief of a particular population is contrary to the war aims of one or other of the parties. Иногда это объясняется военной необходимостью, но чаще тем, что чрезвычайная помощь тем или иным группам населения противоречит военным целям той или иной стороны.
Analysis of recent successes and failures shows that in all the successes those principles were respected and in most of the less successful operations one or other of them was not. Анализ недавних успехов и провалов показывает, что во всех успешных операциях эти принципы соблюдались, а в большинстве менее успешных операций не соблюдался тот или иной из них.
It warns the Bosnian Serb leadership against any retaliatory action, whether against UNPROFOR or any other party, and, in that context, welcomes efforts to support UNPROFOR troops. Он предупреждает руководство боснийских сербов о недопустимости каких-либо ответных действий, будь то против СООНО или против какой-либо иной стороны, и в этом контексте приветствует усилия, предпринимаемые в поддержку войск СООНО.
In addition, such a framework could provide the recipients with guidance regarding the manner in which their requests for internal financial and other assistance should be presented together with the expression of the political and financial involvement and commitments of the Governments concerned. Кроме того, такой механизм диалога может сориентировать получателей помощи в отношении того, как им следует представлять свои запросы об оказании финансовой и иной помощи, а соответствующим правительствам - выражать готовность к политической поддержке и финансовому участию и брать на себя обязательства на этот счет.
any other contribution that may be determined and/or authorized by the UNDP Executive Board, taking into account the situation of UNDP resources in general in the future. любой иной вклад, который может быть определен и/или санкционирован для предоставления Исполнительным советом ПРООН с учетом будущего положения ПРООН в плане обеспеченности ресурсами.
Overtime 33. Overtime requirements of $6,800 relate to secretarial and other types of assistance during peak workload periods, especially during meetings, and to the implementation of administrative arrangements. ЗЗ. Потребности в оплате сверхурочных в размере 6800 долл. США связаны с оказанием секретарской и иной помощи в периоды пиковой рабочей нагрузки, особенно в ходе сессий, и с функционированием административных механизмов.
Minorities are entitled to protection for their members and their heritage and their legitimate aspirations must not be suppressed, nor must force be used to merge them in any other ethnic group. Представители меньшинств имеют право на защиту, недопустимо подавление их наследия и законных устремлений, равно как и насильственное поглощение меньшинств какой-либо иной этнической группой.
In order to confirm this allegation, it would have been necessary to find a witness to someone performing such a sale, as there is no mechanism or other control system to detect this practice. Чтобы подтвердить это предположение, необходимо было бы найти свидетеля, который был очевидцем подобной продажи, поскольку каких-либо механизмов или иной системы контроля для выявления подобной практики нет.
Would the United States authorities have allowed aircraft coming from Cuba - or from any other country, for that matter - to enter into their airspace illegally to drop subversive flyers? Неужели власти Соединенных Штатов допустили бы, чтобы прилетевшие с Кубы - как, впрочем, и из любой иной страны - самолеты незаконно вторгались в их воздушное пространство и разбрасывали подрывные листовки?
At the inter-secretariat level, the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary machinery have been concerned, during the past few years, with the issue of the coordination of information on international economic and other assistance potentially available to third States invoking Article 50 of the Charter. На межсекретариатском уровне в течение прошедших нескольких лет Административный комитет по координации и его вспомогательные органы занимались вопросом координации информации о международной экономической и иной помощи, которая может быть оказана третьим странам, ссылающимся на статью 50 Устава.