Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
If a party withholds evidence, it's reasonable to infer that the party had "consciousness of guilt" OR other motivation to avoid the evidence. Если сторона скрывает улики, то либо данная сторона виновна, либо у неё есть иной мотив.
Moreover, discrimination on the basis of race or ethnic origin, sometimes in combination with discrimination on other grounds, is a recurring reason for the denial or deprivation of nationality and is therefore a cause of statelessness. Кроме того, дискриминация на основе расового или этнического происхождения, иногда в сочетании с дискриминацией на иной основе, часто является причиной отказа в предоставлении гражданства или его лишения, что приводит к безгражданству.
The Office's senior management was conscious that, the efforts to take account of the outside environment and of other countries' experience notwithstanding, there was a risk that this process of reform would only reflect the views of inside observers. Прежде чем государство-участник разрешит поставку стрелкового оружия в другое государство, это государство-участник должно убедиться в том, что оно получило от импортирующего государства надлежащую лицензию на импорт или официальное разрешение в какой-либо иной форме.
The national effort of the new Government to recover ill-gotten wealth is a struggle with international implications, needing cooperation of foreign Governments, the application of foreign laws and statutes, the involvement of judicial bodies, banks and other entities. События последних лет, связанные со сменой руководства в той или иной стране, показали, что от этого разграбления прежде всего страдают народ, нация и экономика.
The test she applies is whether there is "sufficient information to provide a reasonable and credible basis for the continued listing". The Ombudsperson looks for specificity and other indicia of reliability, Применяемый ею критерий заключается в наличии «достаточного объема информации для обеспечения разумной и надежной основы для сохранения в перечне той или иной позиции»94.
The environmental baseline studies would primarily focus on collection of environmental data (e.g., general benthic community characterization, baseline data collection and test monitoring), together with other relevant information for use in conducting seatests of commercial recovery equipment and monitoring the effects of those activities. Фоновые экологические исследования будут посвящены прежде всего сбору экологических данных (например: выяснение общих характеристик бентического сообщества, сбор фоновых данных, пробный мониторинг), а также иной подходящей информации, полезной при проведении морских испытаний оборудования для промышленной добычи и при мониторинге их воздействия.
Further options for the United Nations were considered, including the commercial purchase of a plot of land or existing building outside the campus and subsequent construction to suit the use of the Organization by a real estate developer or other third party. Были рассмотрены и другие приемлемые для Организации Объединенных Наций варианты, в том числе коммерческая покупка участка земли или существующего здания за пределами комплекса и выполнение компанией-застройщиком или иной третьей стороной последующих строительных работ с учетом нужд Организации.
In the majority of the countries shares and other equities represented the highest share and in three countries they weighed for more than two thirds of the total assets (Austria, Belgium and Luxembourg). В большинстве стран наиболее высокая доля приходилась на категорию "акции и иной акционерный капитал", а в трех странах на эту категорию приходилось более двух третей общей стоимости активов (Австрия, Бельгия и Люксембург).
In spite of the recommendations iterated and reiterated on this issue by United Nations human rights bodies, including the Human Rights Council, the Japanese government has yet to take any legislative or administrative measures to provide victims with full and effective compensation or other reparations. Несмотря на рекомендации, которые были многократно озвучены учреждениями Организации Объединенных Наций по правам человека, в том числе Советом по правам человека, правительством Японии все еще не приняты меры законодательного и административного характера с целью предоставления потерпевшим полной и надлежащей компенсации или возмещения ущерба в иной форме.
As of March 31, 2008, 2.7 percent of the general population is of Aboriginal origin; 4.2 percent is comprised of African Nova Scotians and other racially visible persons, and 20 percent have disabilities. По состоянию на 31 марта 2008 года 2,7% всего населения Новой Шотландии это лица из числа аборигенов, 4,2% - ново-шотландцы африканского происхождения или иной зримо отличной расовой принадлежности, 20% имеют ту или иную инвалидность.
The expression "arms" is defined widely and encompasses "any weapons of whatever description designed or adapted or which can be adapted for the discharge of any noxious liquid, gas or other thing". Термин «оружие» определяется широко и включает в себя «любое оружие любой конструкции, изготовленное или приспособленное или могущее быть приспособленным для поражения с помощью любого вредного вещества в жидкой, газообразной или иной форме».
It is interesting to observe that there is a return to proposals that in one or other form were around in Latin America in the 1960s, but in different terms and without the element of "social movements" and "social demands" made at that time. Интересно отметить, что жизнь возвращает нас в той или иной форме к идеям, свойственным для Латинской Америки 70-х годов прошлого века, которые теперь называются по-другому и уже не включают такие понятия, как "социальные движения" и "социальные требования".
SI is actively involved as one of the five women's NGOs responsible for Project Five-O - a co-operative venture, which began 25 years ago, in collaboration with UNESCO Co-Action. Project Five-O helps women in developing countries with vocational and other training. Ассоциация в числе пяти задействованных неправительственных организаций ведет активную работу по «проекту 50» - совместному проекту, начатому 25 лет назад в сотрудничестве с программой совместных мероприятий ЮНЕСКО. «Проект 50» направлен на оказание содействия женщинам развивающихся стран в получении профессиональной и иной подготовки.
For example, in Namibia and the United Republic of Tanzania, there are cooperation projects in which youth are starting and maintaining their own mini-enterprises with small-scale agroforestry, providing services and other relevant activities. Например, в Объединенной Республике Танзании и Намибии имеется ряд проектов кооперативной деятельности, когда молодые люди создают и используют свои собственные мини-предприятия в мелкомасштабном агролесоводстве, в сфере предоставления услуг и в рамках осуществления иной сопутствующей деятельности.
In the context of the present report, quantitative assessment can be defined as the assignment, comparison and arithmetical manipulation of numeric values, whether monetary, score-based, ratios and percentages or other types, to deduce some finding about the matter under consideration. В контексте настоящего доклада количественная оценка определяется как присвоение, сравнение и арифметическая обработка числовых показателей, выраженных в денежной или балльной форме, в виде соотношений, процентов и в какой-либо иной форме, с целью сделать определенный вывод о рассматриваемом предмете.
Namibia will continue to take measures take measures to ascertain whether any potential partner has been involved in illegal fishing, and if so will disqualify that partner from any investment opportunity or other role in the Namibian fishing sector. Намибия продолжит принимать меры к выяснению того, не были ли потенциальные партнеры замешены в незаконном промысле, а при установлении подобных фактов - к дисквалификации партнеров в плане возможностей для инвестирования или какой-либо иной роли в рыболовном секторе Намибии.
The Foundation has also implemented numerous other programmes designed to help young people, including in beginning to build their married lives, including its collective marriage programme, which has provided material and financial support to thousands of young persons. Фонд также осуществляет множество других программ, призванных помогать молодым людям, в том числе по оказанию материальной и иной помощи молодым семьям и программу коллективных свадеб, в рамках которых тысячи молодых людей получили материальную и финансовую поддержку.
In Cameroon and other African countries, a "national" concept of indigeneity, according to which indigenous identity was linked to one's place of origin or the historic homeland of one's ethnic group, was predominant. В Камеруне и других африканских странах превалирует концепция определения принадлежности к коренной народности по «национальному» признаку, согласно которой самобытность коренной народности связывается с одним конкретным местом происхождения или исторической родиной той или иной этнической группы.
Obtaining data on numbers of Roma or other ethnic minority is, therefore, possible either through their explicit declaration of their ethnicity, or through an anonymous survey, when the belonging is determined without identifying specific individuals. Таким образом, получить данные о численности рома или других этнических меньшинств возможно лишь на основании конкретного указания ими своей этнической принадлежности или же посредством проведения анонимных обследований, когда принадлежность к той или иной этнической группе определяется без установления личности конкретных индивидуумов.
Each overarching objective needs to be supported by specific goals, which further detail the area of necessary action, with the understanding that each specific goal for a particular objective could eventually impact other objectives, too. Каждая из этих важнейших целей должна подкрепляться четкими задачами, конкретизирующими круг необходимых мер, при понимании того, что каждая конкретная задача, привязанная к той или иной цели, может в конечном счете оказать влияние на достижение и других целей.
In the light of the new economic conditions, it enables individuals to own any kind of property, engage in business and other types of activity not prohibited by law, conduct any transactions not prohibited by law and take on contractual obligations. В соответствии с новыми экономическими условиями в Гражданском кодексе Российской Федерации предусмотрена возможность граждан иметь в собственности любое имущество, заниматься предпринимательской и любой иной, не запрещенной законом деятельностью, совершать любые, не запрещенные законом сделки и принимать на себя обязательства.
Even if other studies have shown differing opinions on the dangers of ecstasy, this group of experts weighing up all the available evidence had little doubt that ecstasy deserved to be no higher than number 18. Даже если другие исследования дадут иной результат по поводу опасности экстази, у этой группы экспертов, взвесившых все доступные данные, не было больших сомнений в том что экстази должен стоять на позиции не выше 18.
In other words, as long as a person is able to resist the use by law enforcement officials of the degree of force legitimately required by the exigencies of the situation, the use of force falls outside the scope of the prohibition of CIDT. Иными словами, до тех пор пока лицо может противостоять применению силы сотрудниками правоохранительных органов, степень силы, которую на законных основаниях можно применять в той или иной ситуации, и сам факт применения силы остаются за пределами действия запрета на ЖБУДО.
With regard to ethnic representation, he affirmed that, in keeping with the recommendations that had emerged from the national dialogue, no discrimination based on ethnic affiliation was practised within the Government, the administration, the army or any other State institution. В отношении представленности этнических групп г-н Малейомбо утверждает, что в соответствии с рекомендациями, выработанными в ходе национального диалога, в правительстве, администрации, армии или в любом ином государственном учреждении не существует никакой дискриминации, основанной на принадлежности к той или иной этнической группе.
Such warning may consist in firing a shot in the air if it may be assumed that no one will be injured and that no other summons or warning will be clearly and immediately perceptible. Предупредительный выстрел может производиться в форме выстрела в воздух при наличии разумных оснований предполагать, что он не нанесет кому-либо ущерба и что предупредительный окрик или предупреждение в иной форме не могут быть однозначно и незамедлительно восприняты.