Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
The adoption of the guidelines should be followed up by the development of training and other capacity-building activities (e.g. twinning arrangements, expert advice, workshops) to facilitate their implementation. Чтобы облегчить реализацию руководящих положений, за их принятием должно последовать развитие кадровой подготовки и иной деятельности по наращиванию потенциала (например, параллельные механизмы, экспертное консультирование, рабочие совещания).
To promote the development of telecommunications and other ICT infrastructure along with access to ICT services in remote areas, such as mountainous regions; Содействию в развитии телекоммуникаций и иной инфраструктуры ИКТ, а также развитию доступа к услугам ИКТ в отдаленных местностях, таких как горные районы;
Recently, countries and regions have found themselves subjected to the impact of strategic contexts for which they are not prepared, notably because their institutional processes are based on other logics and ideologies. В последнее время страны и регионы стали испытывать влияние стратегического контекста, к которому они не готовы, особенно в силу того, что их институциональные процессы основаны на иной логике и иных концепциях.
There are many casualties among women in disasters, in particular if women do not receive timely warnings or other information about hazards and risks or if their mobility is restricted or otherwise affected due to cultural and social constraints. Когда происходят стихийные бедствия, среди женщин бывает много жертв, особенно когда женщины не получают своевременных предупреждений и иной информации об опасностях и рисках или если их мобильность ограничена или иным образом затронута культурными и социальными аспектами.
In the city of Kinshasa, every commune has its own resources from taxes on local trade or other profit-making business activities and from central subsidies. В Киншасе каждая коммуна располагает собственными ресурсами - налогами с общинных рынков и иной коммерческой деятельности предприятий, а также субсидиями, распределяемыми в централизованном порядке.
It does not do so because of, among other things, the power relationship within it, which sometimes prevents the consensus needed to deal with an issue. Он не делает этого, среди прочего, из-за существующих внутри него силовых взаимоотношений, которые иногда препятствуют достижению консенсуса, необходимого для решения той или иной проблемы.
The Committee was informed that this was done in partnership with other entities supporting a particular programme, such as the World Bank, the International Monetary Fund and the United Nations Development Programme. Комитет был информирован о том, что соответствующая работа проводилась в партнерстве с другими оказывавшими поддержку той или иной конкретной программе структурами, такими, как Всемирный банк, Международный валютный фонд и Программа развития Организации Объединенных Наций.
One model of restorative justice was often not enough in any given situation and there had been recommendations that, in addition to national commissions, an international tribunal would be established with the same purpose but with other methods of achieving justice. Одной модели, восстанавливающей права юстиции, зачастую оказывается недостаточно в той или иной конкретной ситуации, и в связи с этим выносились рекомендации о том, что наряду с национальными комиссиями следует создавать международный трибунал с теми же целями, но иными методами восстановления справедливости.
Under the Act, in cases where an individual presented factual evidence to the courts or other authorities in support of allegations of discrimination the burden of proof lay with the defendant. В соответствии с этим законом, если тот или иной человек представляет в суды или другие органы фактические доказательства, подтверждающие сообщения о фактах дискриминации, бремя доказывания лежит на ответчике.
Development policies over the past decade have been discussed largely in terms of whether or not they enable a country to take full advantage of a world economy that is more closely integrated than at any other time in history. Различная политика в области развития обсуждается на протяжении последнего десятилетия главным образом в контексте того, позволит ли она той или иной стране всесторонне воспользоваться благами мировой экономики, которая характеризуется самой тесной интеграцией за всю историю.
This Act now prohibits banks and collective investments schemes holding financial instruments from granting loans to manufacturers of inert munitions and armour plating containing depleted uranium or any other type of industrial uranium. Согласно этому закону отныне банкам и организациям коллективного инвестирования, владеющим ценными бумагами, запрещается предоставлять кредиты производителям боеприпасов с инертным снаряжением и броневой обшивки, содержащих обедненный уран или любой иной вид промышленного урана.
The experience of being listened to when they express concerns (including when they express difficult feelings, such as about abusive behaviour or other trauma) is also important to the development of children's capacity for expression. Возможность быть выслушанным при рассказе о своих проблемах (в том числе, когда они выражают сложные чувства, например, касающиеся жестокого обращения или иной травмы) также важна для развития способности детей выражать свои мысли.
He also expressed concern on allegations about interrogation and excessive delays at airports, which in some instances have caused financial or other harm to persons in transit or entering the country, sometimes for short-term visits. Он выразил обеспокоенность также по поводу сообщений о допросах и длительных задержках в аэропортах, что в некоторых случаях наносит финансовый и иной ущерб лицам, следующим транзитом через страну или въезжающим в нее, иногда на короткое время.
Real partnership would require indigenous peoples to be able to genuinely influence decisions concerning the development activities, fully participate in their design and implementation and directly benefit from any economic or other benefits that are derived from them. Реальное партнерство потребовало бы от коренных народов способности действительно влиять на принятие решений в отношении проектов в области развития, полностью участвовать в их разработке и осуществлении и непосредственно пользоваться любой экономической или иной выгодой, получаемой от этих проектов.
ILO, UNDP, UNESCO and UN-Women provided various forms of capacity-building, technical and other support to promote the economic empowerment of women. МОТ, ПРООН, ЮНЕСКО и структура «ООН-женщины» оказывали различные формы поддержки в укреплении потенциала, технической и иной поддержки, направленной на расширение экономических прав и возможностей женщин.
People with disabilities have the right to receive welfare, public facilities and other assistance from the state (Sections 52 - 55). Инвалиды имеют право на получение социальной помощи, пользование социальными службами и на получение иной поддержки со стороны государства (статьи 52-55).
(b) Economic coercion in the form of debt bondage or other financial dependence, including slavery or slavery-like conditions; Ь) экономическое принуждение в форме долговой кабалы или иной материальной зависимости, в том числе рабства или условий, сходных с рабством;
The participants at these seminars discussed the new recommendations and their implementation, while also reserving sufficient time to discuss the issues raised at the Global Forum, especially the linking of trade and other economic statistics. Участники этих семинаров не только обсудили новые рекомендации и ход их осуществления, но и отвели достаточно много времени для обсуждения вопросов, поставленных на Глобальном форуме, особенно вопроса об увязке торговой и иной экономической статистики.
The term "chemical" is used broadly to include substances, chemical products, mixtures, preparations, or any other terms that may be used by existing systems. Слово «химический» используется в широком плане и включает в себя вещества, химические продукты, смеси, препараты или всякий иной термин который может использоваться с существующими системами.
The United Nations shall pay or reimburse reasonable hospital and medical expenses, insofar as they are not covered by other arrangements, which may be incurred by staff members who become ill or are injured while in travel status on official business. Организация Объединенных Наций оплачивает или возмещает разумные больничные и медицинские расходы (если они не покрываются в рамках иной системы), которые могут понести сотрудники, заболевшие или получившие травму во время поездки по служебным делам.
A victim is a person who suffered health, property, moral or other harm from a criminal offence and/or whose rights and freedoms protected by law were violated or damaged. Пострадавший - это лицо, здоровью, имуществу, моральному состоянию которого нанесен подобный или иной ущерб в результате уголовного преступления, и/или права и свободы которого, защищаемые законом, были нарушены или ущемлены.
It needs financing at affordable, concessionary rates to stimulate renewal of the primary care model and other support, including partnerships with educational institutions to build capacity and expand the training of health personnel. Ямайка нуждается в финансовой помощи по доступным льготным тарифам, с тем чтобы обеспечить стимулирование процесса обновления своей модели первичной медико-санитарной помощи, а также иной поддержки, включая развитие партнерских отношений с учебными заведениями с целью подготовки кадров и расширения возможностей для переподготовки медицинского персонала.
Undertake other relevant work as determined by the Trade and Development Board, including following up on the implementation of communications, publications and technical cooperation policies/strategies. Проведение иной соответствующей работы по решению Совета по торговле и развитию, включая последующие меры в связи с осуществлением коммуникационной, издательской политики/стратегии и политики/стратегии в области технического сотрудничества.
(a) Disseminate best practices of sustainable urban planning and architecture, technologies and materials, low-carbon construction, provide information, consulting and other support; а) Распространение примеров и практик устойчивого градостроения и архитектуры, технологий и материалов, низкоуглеродного домостроения, оказание информационной, консультативной и иной помощи;
Reporting Parties stated that a decision by an authority can be appealed at an administrative or general court or other established independent body, determined in legislation (Armenia, Austria, Belgium, Bulgaria, Finland, Italy, Norway, Serbia). Стороны указали, что решение государственного органа может быть обжаловано в административном порядке либо в суд общей юрисдикции, либо в любой иной независимый орган, определённый в законодательстве (Армения, Австрия, Бельгия, Болгария, Финляндия, Италия, Норвегия, Сербия).