Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Any other form, according to this view, would be inconsistent with the general and residual approach that the Commission has adopted and which States in general also endorsed. Эти государства считают, что придание проектам принципов какой-либо иной формы было бы несовместимым с принятым Комиссией и в целом поддержанным государствами общим и остаточным подходом.
Without any other relevant information concerning the examination of the author's application for judicial review, the Committee is of the view that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. При отсутствии какой-либо иной соответствующей информации, касающейся рассмотрения ходатайства автора о судебном пересмотре, Комитет считает, что данная часть сообщения является неприемлемой по статье 2 Факультативного протокола.
Our website contains advertising and content provided by third parties who may from time to time associate themselves with Cirque du Soleil for the presentation of the shows or for any other activities. Наш сайт содержит рекламу и материалы, предоставленные третьими лицами, которые могут время от времени ассоциировать свое имя с Cirque du Soleil в связи с представлениями или иной деятельностью.
Many users of OziExplorer accumulate a large quantity of the maps, but it is not always possible to say quickly, is there a map of one or other region. У многих пользователей OziExplorer накапливается большое количество карт, однако не всегда можно быстро сказать, есть ли в коллекции листы на тот или иной район.
Used hierarchical organization and graphic presentation of data in accordance with the organizational charts or other structure, taking into account the rights of access at the user level and user groups. Используется иерархическая организация представления данных и графических схем согласно организационной или иной структуры, с учетом прав доступа на уровне пользователей и групп пользователей.
The Party seeks to maintain the political status quo, praising Kosovo as a democratic country where living people as well as "those in the other world" can vote. Партия стремится сохранить политический статус-кво, прославляя Косово в качестве демократической страны, где голосовать могут и живые люди, и «отошедшие в мир иной».
At each Expert Meeting it was made clear that the development of core activities depended on the characteristics of other services markets which are classified under a different sectoral category in the GATS services classification. На каждом совещании экспертов явствовало, что развитие основных видов деятельности зависит от характеристик других рынков услуг, относимых согласно классификации услуг ГАТС к иной секторальной категории.
Monitoring of migratory movements of all foreign citizens, at the request of the Government of the United States or any other State, who are for some reason suspected of any unusual activity. По просьбе правительства Соединенных Штатов или любого иного государства осуществляется наблюдение за миграционными передвижениями всех иностранных граждан, которые в силу той или иной причины подозреваются в какой-либо необычной деятельности.
Also it is possible That in a given exchange, one of the two elements of efficient cause (illallah) is present and the other is absent. Кроме того, не исключено, что в той или иной валюты, один из двух элементов эффективного причины (illallah) присутствует, а другой нет.
There are other stages when a change in working methods may be appropriate, as the Commission has recognized, when a working group is mandated to develop a text. Как это уже признавала Комиссия, изменение методов работы может быть целесообразным и на других этапах, когда рабочей группе поручается разработать тот или иной текст.
Do you want a red drug which takes you on a trip to the other world? А вы хотите красный наркотик, который отправит вас в путешествие в иной мир?
If a dwelling is also used for a business enterprise or for carrying on other economic activities, the law may also permit such an encroachment if it is necessary to fulfil the duties of public administration. Если жилище используется и для предпринимательской или иной хозяйственной деятельности, проникновение в него может быть разрешено законом и в случаях, когда это необходимо в целях осуществления задач публичного управления .
There's no way they all went to the other world. они все отправились в иной мир...
If we were to substitute some other set of lines for the Hill lines, we find that the eye suddenly is biased against seeing any agreement between the two maps at all. Если мы соединим звезды в иной последовательности, Чем линии на карте Хилл, то внезапно обнаружим, что между этими двумя картами нет ничего общего.
I would say, and not any, for any other reason, as it might be the case in a big city, where you go to see and be seen. И нет никакой иной причины его проведения, какая может иметься в большом городе, где люди отправляются на бал увидеть и быть увиденными.
Aren't we all here in some other capacity? Мы все в той или иной степени.
With the establishment of a democratic, non-racial South Africa, Habitat launched a major initiative to provide technical and other support for the implementation of the new Government's priorities in the field of human settlements. После создания демократической, нерасовой Южной Африки Хабитат выступил с важной инициативой по оказанию технической и иной помощи в деле достижения приоритетных целей нового правительства в области населенных пунктов.
The other view was that, while there were practical distinctions between payment options, those distinctions should not be seen as exempting some of the contractors from complying with accounting principles and procedures applicable to others. Согласно иной точке зрения, при наличии практических различий между вариантами платежа эти различия не следует рассматривать как освобождающие одних контракторов от соблюдения принципов и процедур бухгалтерского учета, применимых к другим.
(c) Engage in any other activity that would violate or result in the violation of the cease-fire. с) не заниматься какой-либо иной деятельностью, нарушающей прекращение огня или приводящей к его нарушению.
The use of local logistical and technical aerial and other support would be dependent upon the prevailing situation of confidence and the availability of adequate assets. Использование местных средств материально-технической, воздушной и иной поддержки будет зависеть от присутствия доверия и наличия надлежащих средств.
The best approach would be to have a mix of the two mechanisms suited to each country, and to use one or the other on the basis of their relative effectiveness and efficiency. Целесообразнее всего было бы использовать оба этих механизма, адаптированные для конкретных условий каждой отдельной стороны, и применять тот или иной механизм с учетом их относительной эффективности и действенности.
Any other course of action will only increase the suffering of the people of Angola and lead us to question whether Angola's leaders are truly interested in peace. Любой иной курс действий приведет лишь к усилению страданий народа Анголы и заставит нас задаться вопросом о том, действительно ли ангольские лидеры заинтересованы в мире.
However, the Council expresses its concern that sufficient financial and other support for the ECOMOG troops has not yet been forthcoming despite the importance of their continued presence in the Liberian peace process. Однако Совет выражает озабоченность по поводу того, что, несмотря на важность дальнейшего присутствия войск ЭКОМОГ для либерийского мирного процесса, они пока не получили достаточной финансовой и иной помощи.
As an independent body, it was bound, on occasion, to displease one or other of the parties involved and, accordingly, its actions could be misinterpreted. Поскольку она является независимым органом, иногда ее решения неизбежно вызывают недовольство той или иной стороны, в результате чего ее действия могут неправильно истолковываться.
All agreements that have been concluded throughout history on any other basis than balance, equality, equity and the respect of basic rights of all parties have never been anything but temporary truces. Все соглашения, заключенные когда-либо в истории на иной основе, чем сбалансированность, равенство, справедливость и уважение основных прав всех сторон, приводили лишь к временному перемирию.