Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
The main objective of State policy on land and other real estate has been to create a legal basis and the right conditions for the efficient use and development of real estate, regardless of ownership, so as to meet the requirements of society and individual citizens. Основная цель государственной политики в сфере земли и иной недвижимости состоит в том, чтобы создать правовые основы и надлежащие условия для эффективного использования и развития недвижимости всех форм собственности в интересах общества и отдельных граждан.
The provision in no way limits the liberty of States, pursuant to article 5, paragraph 2, to recognize, in the form of marriage or in some other comparable form, the companionship between two men or between two women. Это положение никоим образом не ограничивает права государств по своему усмотрению в соответствии с пунктом 2 статьи 5 признавать в форме брака или в иной сопоставимой форме тесную связь между двумя мужчинами или между двумя женщинами.
The Archives and Records Management Section is responsible for establishing policy and procedures relating to records management throughout the Secretariat and to United Nations paper-based and electronic archives requiring preservation, given their administrative, legal, historical or other value as evidence of the Organization's official business. Секция ведения архивов и документации отвечает за разработку политики и процедур хранения документации по всему Секретариату и ведения бумажных и электронных архивов Организации Объединенных Наций, нуждающихся в сохранении ввиду их административной, правовой, исторической или иной ценности как связанных с официальной деятельностью Организации.
While decisions on project execution and implementation modalities continued to be made on a project-by-project basis, CICP engaged the United Nations Office for Project Services for the provision of administrative and other support services for the implementation of a number of field projects. Хотя решения по исполнению и способам осуществления проектов по-прежнему принимаются в отношении каждого проекта в отдельности, ЦМПП задействует Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов для оказания административной и иной поддержки осуществлению ряда проектов на местах.
Under article 24 of the Constitution, everyone has the right freely to receive and to distribute information, and to express and disseminate his or her opinions orally, in writing or in any other form. В соответствии со статьей 24 Конституции каждый человек вправе свободно получать и распространять информацию, высказывать и распространять свои мнения в устной, письменной или иной форме.
The calculation basis index could not be higher than 250 per cent, that is, the amount of the calculation basis of the old-age pension or other pension could not exceed 250 per cent of the base amount. Коэффициент базы исчисления не может превышать 250%, т.е. сумма базы начисления пенсии по старости или иной пенсии не может превышать 250% от базовой суммы.
At its fifty-eighth session, the General Assembly requested the Special Committee to continue to examine the question of economic and other activities which affect the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories and to report thereon to the Assembly at its fifty-ninth session. На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея просила Специальный комитет продолжить изучение вопроса об экономической и иной деятельности, которая затрагивает интересы народов несамоуправляющихся территорий, и представить по нему доклад Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии.
The evaluators should, as a rule, come from two countries: one from a country in the same region as the country under review and with similar systems and institutions; and the other from a country with a different system of government and different institutions. Эксперты по оценке, как правило, должны быть из двух стран: один - из страны того же региона, что и страна, являющаяся объектом обзора, и располагающая аналогичными системами и институтами; а другой - из страны с иной системой управления и иными институтами.
Even when a document or statement is admissible as evidence in accordance with other provisions of the Code of Criminal Procedure, the court shall not admit it as evidence, unless the court believes after investigation that the document or statement has been made voluntarily. Даже если тот или иной документ или заявление является приемлемым в качестве доказательства в соответствии с другими положениями Уголовно-процессуального кодекса, суд не должен принимать его в качестве доказательства, если только он не придет к выводу после проведенных расследований, что соответствующий документ или заявление были сделаны добровольно.
Good corporate citizens not only engage in discussions with stakeholders groups, but, as do other good citizens, they respect and, to a varying extent, comply with the concerns of those stakeholders. Компании с высокой гражданской ответственностью не только участвуют в обсуждениях с группами заинтересованных сторон, но, как и другие добросовестные граждане, с уважением относятся к интересам этих заинтересованных сторон и, в той или иной степени, учитывают их.
The minimum consensus is that the word "minority" refers to the existence of a group of persons who differ from the majority in society, or from a coalition of other groups, by having a different culture, a different language, or a different religion. Единогласным, как минимум, является мнение о том, что слово "меньшинство" означает группу лиц, которые отличаются от большинства составляющих общество лиц или от коалиции других групп тем, что они имеют иную культуру, иной язык или иную религию.
Last year's Millennium Declaration stressed the fact that we cannot accept the manufacture or stockpiling of nuclear weapons and of other weapons of mass destruction or the threat of use, for any reason, of these weapons. В прошлогодней Декларации тысячелетия подчеркнуто, что производство или накопление ядерных вооружений и другого оружия массового уничтожения или угроза применения таких вооружений по той или иной причине недопустимы.
These expenses of the insolvency proceeding often have a priority, as administrative claims, over unsecured claims, and are treated differently from other claims to ensure proper payment for the parties dealing with the insolvency proceedings. Эти расходы производства по делу о несостоятельности в качестве административных требований часто имеют приоритет по отношению к необеспеченным требованиям, и для них предусматривается иной, чем для других требований, режим с целью обеспечения надлежащей оплаты услуг сторон, занимающихся ведением производства по делу о несостоятельности.
Had a law ever been declared unconstitutional on the ground of incompatibility with a provision of the Covenant and were there any legal regulations sanctioning discrimination in education, health care, prisons and other spheres of life? Бывали ли случаи, когда тот или иной закон объявлялся неконституционным по причине его несоответствия положениям Пакта и существуют ли правовые нормы, санкционирующие дискриминацию в области образования, здравоохранения, содержания в тюрьмах и других сфер жизни?
However, the effectiveness of the different actions taken by a country were not brought together under one heading to yield a comprehensive view on its effectiveness in some areas as opposed to others, and also vis-à-vis other countries. Однако информация об эффективности различных действий, предпринимаемых той или иной страной, не обобщается с целью получения всеобъемлющей оценки эффективности действий этой страны в одних областях по сравнению с другими, а также в сопоставлении с другими странами.
(c) In the State of Qatar, there are no organizations or organized or other propaganda activities that support, incite, advocate, finance or in any way assist in racial discrimination. с) в Государстве Катар нет организаций и не ведется никакой организованной или иной пропагандистской деятельности в целях поддержки, пропаганды, финансирования или любого иного содействия расовой дискриминации или подстрекательства к ней.
Takes note of the adoption by the Legislative Council of the Territory of the Corporal Punishment Abolition Act 2000, which brought to an end the exercise of such a power by the court or other authority; З. принимает к сведению принятие Законодательным советом территории в 2000 году закона об отмене телесных наказаний, которым отменяется осуществление такого правомочия судом или иной инстанцией;
Prior to the conclusion of an agreement with a specialized agency or other intergovernmental organization of the United Nations system, the Court shall inform the United Nations of the nature and scope of the agreement and shall subsequently notify the Organization of its conclusion of such agreement. До заключения соглашения с каким-либо специализированным учреждением или иной межправительственной организацией, входящей в систему Организации Объединенных Наций, Суд информирует Организацию Объединенных Наций о характере и сфере охвата указанного соглашения и сообщает впоследствии Организации о его заключении.
(a) Establish strategic partnerships for the formulation and implementation of forward-looking strategies for the development and networking of Internet-based information systems, including the provision of advice, technical and other forms of assistance in such undertakings; а) устанавливать стратегические партнерские взаимоотношения в целях разработки и осуществления перспективных стратегий развития и сетевого взаимодействия информационных систем на базе сети Интернет, включая предоставление консультационной, технической и иной помощи в этой области;
No one should be required to register with or obtain permission from any public body to operate an Internet service provider, website, blog or other online information dissemination system, including Internet broadcasting. никто не обязан регистрироваться в каком бы то ни было государственном органе или получать разрешение от него для выполнения функций провайдера услуг Интернета, вебсайта, блога или иной онлайновой системы для распространения информации, включая трансляцию через Интернет.
The State party argues that, had the Privy Council found that some other group of people with no genuine and effective link with New Zealand, also inadvertently been given the status of New Zealand citizens, they too would have been treated in the same manner. Государство-участник утверждает, что если бы Тайный совет установил, что какой-либо иной группе лиц, не имеющих реальной и действительной связи с Новой Зеландией, также ошибочно был предоставлен статус граждан Новой Зеландии, то в отношении этих лиц был бы применен аналогичный подход.
Under paragraph 1, a court or other competent authority in the forum may refuse to apply a provision of the law of the State in which the assignor is located if that provision is manifestly contrary to the public policy of the forum. Согласно пункту 1 суд или иной компетентный орган в государстве суда может отказать в применении какого-либо положения права государства, в котором находится цедент, если это положение явно противоречит публичному порядку государства суда.
It must be noted that actions to protect human health and the environment taken within the provisions of one convention must not be contradictory to actions of any other convention, or, worse, must not create new environmental problems. Следует отметить, что меры по охране здоровья человека и окружающей среды, принимаемые в соответствии с положениями одной конвенции, не должны противоречить мерам в рамках любой иной конвенции, или, хуже того, создавать новые экологические проблемы.
It is a marked attempt to move away from the monthly allocations of food aid performed in the past, to a method of case-by-case verification assessments for food and other assistance. Эта мера явно свидетельствует о попытке отойти от прежней практики ежемесячного выделения продовольственной помощи к использованию методов, основанных на оценке потребностей в продовольственной и иной помощи в каждом конкретном случае.
The second type of conflict is between the holder of a security right in the tangible assets covered by the negotiable document that is derived from a security right in the negotiable document and the holder of a security right in the tangible assets resulting from some other transaction. Второй вид коллизии возникает между держателем обеспечительного права в материальных активах, охватываемых оборотным документом, которое вытекает из обеспечительного права в оборотном документе, и держателем обеспечительного права в материальных активах, которое вытекает из какой-либо иной сделки.