| Initiates and administers the language and other staff training programmes; | выступает инициатором программ языковой и иной профессиональной подготовки кадров и руководит их осуществлением; |
| "Judges should be prohibited from exercising any political or administrative function or engaging in any other occupation of a professional nature". | "Судьям запрещено выполнять какие-либо политические или административные функции или заниматься какой-либо иной профессиональной деятельностью". |
| It is not a time to engage in rhetoric that favours one side or the other. | Сейчас не время вести дискуссии, в которых предпочтение отдавалось бы той или иной стороне. |
| Labour pensions are fixed in relation to a person's labour or other socially useful activity. | Трудовые пенсии назначаются в связи с трудовой и иной общественно полезной деятельностью. |
| Russian legislation provides for civil administrative criminal liability for violation of copyright, protects intellectual property and creates the necessary conditions for scientific, literary and other intellectual activity. | Российское законодательство предусматривает гражданскую уголовную административную ответственность за нарушение прав авторов, защищает интеллектуальную собственность, обеспечивает необходимые условия для научной, литературной и иной интеллектуальной деятельности. |
| The poverty many of those who move to urban areas often face is compounded by racial, ethnic or other discrimination. | Нищенское положение тех, кто переселяется в городские районы, усугубляется расовой, этнической и иной дискриминацией. |
| In these somewhat confused circumstances it would be difficult to argue that one or the other list should prevail. | В этой несколько запутанной ситуации объявить приоритетным тот или иной список было бы затруднительно. |
| They can be of a political, military, economic or other nature. | Они могут носить политический, военный, экономический или какой-либо иной характер. |
| Sales results in gross proceeds for card and other product sales continue to show encouraging growth despite an ongoing economic recession in most major markets. | Результаты торговой деятельности в виде валовой выручки от реализации открыток и иной продукции по-прежнему свидетельствуют об обнадеживающем росте, несмотря на текущий экономический спад, который характерен для большинства крупных рынков. |
| Federal law also regulates and restricts the disclosure of other sensitive information. | Наряду с этим федеральное законодательство регламентирует и ограничивает разглашение иной конфиденциальной информации. |
| The husband was viewed as the provider of the family, charged with meeting the family's needs through work, investments or other activities. | Муж рассматривался как кормилец, в обязанности которого входит удовлетворение потребностей семьи за счет трудовой, инвестиционной или иной деятельности. |
| Consequently, they rejected any suggestion that national licensing measures could be conducted as a pretext for any other activity. | Следовательно, они отвергают любые намеки на то, что национальные меры по лицензированию могут использоваться в качестве предлога для осуществления какой-либо иной деятельности. |
| The General Assembly has considered the law of the sea in one form or other annually since 1967. | Генеральная Ассамблея рассматривала вопросы морского права в той или иной форме ежегодно начиная с 1967 года. |
| This, and no other, is the programme of the United States. | Соединенные Штаты намерены проводить именно такой курс и никакой иной. |
| We hope that such criteria will be devised before we consider granting observer status to any other non-governmental organization. | Мы надеемся, что такие критерии будут разработаны, до того как мы будем рассматривать вопрос о предоставлении статуса наблюдателя какой-либо иной неправительственной организации. |
| Furthermore, evaluation findings are not, as a matter of course, systematically reported to the Action Committee or to any other forum. | Кроме того, отсутствует систематическое сообщение выводов оценки Комитету по решениям или какой-либо иной инстанции. |
| Unless I change his whole body into some other material, he will explode. | Если я не обращу всё его тело в иной материал, он взорвётся. |
| It does not and cannot have any other will than that expressed here by Member States. | У нее нет и не может быть никакой иной воли, кроме воли, выражаемой здесь государствами-членами. |
| Human resources may be insufficient because a country's most skilled professionals tend to go and work for other sectors where rewards are higher. | Людские ресурсы могут быть недостаточными в силу того, что наиболее квалифицированные работники в той или иной стране, как правило, устраиваются на работу в других секторах, где вознаграждение за труд является более высоким. |
| In international law such threats were generally deemed internal even when there was involvement of mercenaries and other assistance from the outside. | В международном праве такие угрозы, как правило, квалифицируются как внутренние, даже если они сопряжены с участием наемников и предоставлением иной помощи извне. |
| That non-governmental organization, more than any other organization, contributed to the success of the Intergovernmental Group. | Эта неправительственная организация, как никто иной, способствовала успеху Межправительственной группы. |
| Well, the unsub must have used a can or other vehicle to transport the bodies. | Для транспортировки тел субъект, должно быть, использовал автомобиль или иной транспорт. |
| This system laid justice open to political and other influences, especially in the provinces. | Такая система делала правосудие уязвимым для политической и иной конъюнктуры, в особенности на местах. |
| There is no other basis whatsoever. | Никакой иной основы просто не существует. |
| Perhaps we met on some campaign or other. | Может, мы встречались в ходе той или иной кампании? |