In other cases, minor girls are recruited from families with one parent, mostly mothers who are in need or otherwise represent vulnerable category. |
В других случаях несовершеннолетние девочки вербуются из семей с единственным родителем, в большинстве случаев с матерью, которые испытывают нужду или относятся к иной уязвимой категории населения. |
For the future, the executive boards and other partners could perhaps agree on a different formula that would facilitate coordination and harmonization. |
В будущем исполнительные советы и другие партнеры, возможно, согласуют иной механизм, который позволял бы обеспечивать координацию и согласование. |
Focusing on a specific group of individuals ignores the dynamic nature of poverty, unemployment and other life cycle and work-related contingencies. |
При сосредоточении внимания на той или иной конкретной группе лиц теряется из виду динамичная природа нищеты, безработицы и других чрезвычайных обстоятельств, возникающих на протяжении всего жизненного цикла и связанных с работой. |
External debt data help to assess the potential vulnerability of a country's financial position with other countries. |
Данные о внешней задолженности помогают оценить потенциальную финансовую уязвимость той или иной страны по отношению к другим странам. |
In other words, it should take a proactive approach to information and not release it only if requested by a stakeholder. |
Иными словами, она должна придерживаться инициативного подхода к распространению информации, а не предоставлять ее только по просьбе той или иной заинтересованной стороны. |
However, Member States have made requests relating to the regime itself and with regard to technical or other assistance. |
Тем не менее государства-члены обращались с запросами, касавшимися как самого режима, так и оказания технической или иной помощи. |
Incitement against any national, racial, ethnic, religious or other group of persons |
Возбуждение вражды против лиц из-за их принадлежности к любой национальности, расе, этнической, религиозной либо иной группе |
Any other outcome would mean that no border anywhere in the world would remain safe from separatist ambitions. |
Любой иной исход означал бы, что ни одна граница нигде в мире не будет оставаться неприкосновенной для сепаратистских амбиций. |
Electronic nautical charts facilitated vessel monitoring and provided additional data for fishing and other sectoral activities. |
Электронные морские карты облегчают мониторинг судов и дают дополнительные данные для рыбного промысла и иной отраслевой деятельности. |
Preventive measures further include the application of codes of conduct, requirements for financial and other disclosures, and appropriate disciplinary measures. |
Кроме того, превентивные меры включают применение кодексов поведения, требований в отношении раскрытия финансовой и иной информации и соответствующие дисциплинарные меры. |
This is particularly relevant in situations where internal displacement may affect the ethnic, religious or other composition of an area. |
Это особенно актуально в ситуациях, в которых внутреннее перемещение способно затрагивать этнический, религиозный или иной состав данной области. |
It does not rely on radio or other communications systems, which can be unreliable especially in noisy emergency situations. |
Код не предполагает использование систем радиосвязи или иной связи, которые могут оказаться ненадежными, особенно в чрезвычайных операциях, отличающихся высоким уровнем шума. |
Continuous response to requests from LDC Parties through training activities, workshops and other forms of support |
Неизменное удовлетворение просьб Сторон, являющихся НРС, путем организации учебных мероприятий и рабочих совещаний и оказания поддержки в иной форме |
The fact that a citizen is voluntarily unemployed may not serve as grounds for administrative, penal or other action against him or her. |
Добровольная занятость граждан не может служить основанием для их привлечения к административной, уголовной или иной ответственности. |
The Ministry cannot instruct the Ombud with respect to the processing of individual cases or the Ombud's other professional activities. |
Министерство не может давать указания Омбудсмену в отношении отдельных дел или иной профессиональной деятельности Омбудсмена. |
Regional States and organizations emphasized that the focus should be on supporting existing mechanisms through capacity-building or other assistance. |
Государства и организации региона подчеркнули, что ориентироваться следует на поддержку существующих механизмов путем наращивания потенциала или оказания иной помощи. |
Securitisation: SPEs are commonly used to securitise loans (or other receivables). |
Секьюритизация займов: СЮЛ широко используются для секьюритизации займов (или иной дебиторской задолженности). |
Yes, on some other basis. |
Да, на некоторой иной основе. |
Seized illicit drugs are subjected to forensic analysis on some other basis. |
Изъятые запрещенные наркотики подвергаются судебной экспертизе на иной основе. |
JS2 asserted that criminal gangs controlled communities and acted under the patronage of one or other of the political parties. |
В СП 2 утверждалось, что криминальные группировки контролируют общины, действуя под патронажем той или иной политической партии. |
She noted that older persons were unlike other vulnerable groups who were protected by a specific convention. |
Выступающая отметила, что пожилые люди отличаются от других уязвимых групп, которые пользуются защитой той или иной специальной конвенции. |
There are other specific examples of divergent practice of depositaries regarding reservations that can be provided. |
Можно было бы привести и другие конкретные примеры иной практики, используемой депозитариями в отношении оговорок. |
Some other members viewed the conclusions of the Special Rapporteur on invocation from a different perspective. |
Ряд других членов рассматривали выводы Специального докладчика в отношении задействования иммунитета с иной точки зрения. |
For other countries, leaders face a different challenge as they shift their economy towards more self-reliance, boosting domestic demand while slowing inflation. |
В других странах лидеры сталкиваются с иной проблемой, осуществляя перевод своих экономик в направлении большей самостоятельности, стимулируя внутренний спрос, замедляя при этом темпы инфляции. |
Important and other pollutants should be added taking into account specific conditions in a particular country. |
Важные и другие загрязнители должны включаться с учетом конкретных особенностей той или иной страны. |