This does not only increase the chance of a successive prosecution; but also enhances the possibility to receive immediate medical and other assistance and, in the longer term, other forms of redress and reparation. |
Это не только повышает шансы на успешное судебное преследование, но и расширяет возможности для получения неотложной медицинской и иной помощи, а в более долгосрочной перспективе - других форм компенсации и возмещения ущерба. |
Advisory services were also provided on a more continuous basis, including for Yemen, on such issues as the preparation of responses to questions from other WTO members and other required documentations. |
Оказывались также консультативные услуги на более постоянной основе, в том числе Йемену, в таких вопросах, как подготовка ответов на вопросы других членов ВТО и иной необходимой документации. |
It was sufficient to refer to "other activities", especially as the paragraph went on to provide for appropriate measures to prevent significant harm to other aquifer States. |
Достаточно упомянуть об "иной деятельности", особенно потому, что далее в этом пункте предусматриваются надлежащие меры для предотвращения нанесения значительного ущерба другим государствам водоносного горизонта. |
The definition of terrorism should be a purely legal formulation; in other words, it should not be coloured by political, religious, cultural or other considerations. |
Определение терроризма должно быть сугубо юридическим; иными словами, оно не должно носить политической, религиозной, культурной или иной окраски. |
Social development must be seen as a goal in itself rather than a means to other goals or as a by-product of other activities. |
Социальное развитие должно рассматриваться в качестве самостоятельной цели, а не в качестве средства для достижения других целей или побочного продукта какой-либо иной деятельности. |
In compliance with the request, the analyses also drew on other reports about the country that were available, prepared by other human rights treaty bodies or in accordance with conventions of the specialized agencies of the United Nations system. |
Во исполнение указанной просьбы при проведении анализа также использовались другие имеющиеся доклады о той или иной стране, подготовленные либо другими договорными органами по правам человека, либо в соответствии с конвенциями специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The Working Group, with its long-standing expertise and accessibility to indigenous organizations and other interested parties, is well placed to undertake preparatory or other activities related to the Decade. |
Рабочая группа, обладая многолетним опытом работы и будучи доступной для коренных организаций и других заинтересованных сторон, вполне подходит для проведения подготовительной и иной работы, связанной с Десятилетием. |
This tense situation was exacerbated by a reported increase in external interference in support of one or the other of the armed factions, through the direct or indirect supply of weapons, ammunition and other forms of military assistance. |
Эта напряженная обстановка усугублялась сообщениями об активизации внешнего вмешательства в поддержку той или иной из вооруженных группировок посредством прямых или опосредованных поставок оружия, боеприпасов и других форм военной помощи. |
It is to be firmly stressed, however, that his presence in a country does not replace missions and other activities of other competent mechanisms, in particular visits by special rapporteurs and representatives of the Commission or experts of treaty bodies. |
Однако в этой связи необходимо подчеркнуть, что его присутствие в той или иной стране не заменяет миссии и другие мероприятия, организуемые другими компетентными механизмами, в частности выезды специальных докладчиков и представителей Комиссии или экспертов договорных органов. |
The United Nations has a legitimate role to play in providing technical and other assistance to help developing and other countries shift human and material resources from military to civilian use. |
Организация Объединенных Наций должна сыграть законную роль в оказании технической и иной помощи, с тем чтобы содействовать развивающимся и другим странам в переориентировании людских и материальных ресурсов с военных на гражданские цели. |
This cannot, of course, be seen as a completely separate area of activity from other endeavours in which financial and other assistance has been provided to these economies. |
Разумеется, это нельзя рассматривать как совершенно отдельную область деятельности в отрыве от других усилий по оказанию этим странам финансовой и иной помощи. |
In other words, no unilateral claim made in the name of one or other of those religions, or by reason of historical precedence or numerical preponderance, was acceptable. |
Иными словами, неприемлемы односторонние притязания верующих той или иной религии, ссылающихся на исторический прецедент или численное превосходство. |
Communities still need assistance in one form or the other from the district level organizations and other external stakeholders from whom they are trying to emancipate themselves. |
Общины по-прежнему нуждаются в оказании им в той или иной форме помощи районными организациями и другими внешними заинтересованными сторонами, от чьей опеки они пытаются избавиться. |
The High Contracting Parties shall ensure favourable economic, financial and legal conditions for the entrepreneurial and other economic activities of enterprises and organizations of the other Party, including the encouragement and reciprocal protection of their investments. |
Высокие Договаривающие Стороны обеспечивают благоприятные экономические, финансовые и правовые условия для предпринимательской и иной хозяйственной деятельности предприятий и организаций другой Стороны, включая стимулирование и взаимную защиту их инвестиций. |
Under this article, disputes on electoral law and other civil rights are within the jurisdiction of the ordinary courts if no other court has been designated by an Act of the Netherlands Antilles. |
Согласно этой статье споры об избирательном законодательстве и других гражданских правах относятся к компетенции судов общей юрисдикции, если законом Нидерландских Антильских островов для этих целей не определен иной судебный орган. |
In addition, the Republic of Cyprus maintains in its relations with other States the same policy against apartheid and any other kind of racial discrimination. |
Кроме того, Республика Кипр проводит в своих отношениях с другими государствами ту же самую политику, направленную против апартеида и любой иной формы расовой дискриминации. |
Information regarding other bodies dealing to some extent or other with minority issues may be found in the core document, in the section on the system for the protection of human rights. |
Информация относительно других структур, в той или иной мере занимающихся проблемами меньшинств, содержится в разделе "Система защиты прав человека" Базового документа. |
Similar to all the other Member States of the European Union, Hungary recognizes that the Non-profit or Non-governmental sector is very significant, and its value is often recognized by favorable taxation privileges and other state support. |
Как и все другие государства-члены Европейского союза, Венгрия сознает, что некоммерческий или неправительственный сектор имеет весьма важное значение, и его роль нередко признается, что выражается в предоставлении ему налоговых привилегий и иной государственной поддержки. |
The issue has also become more complex and multi-dimensional, ranging from individual applications for asylum to the mass influx of refugees and other persons with economic or other motivations. |
Проблема также стала более сложной и многомерной, охватывая весь спектр вопросов от индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища до массовых потоков беженцев и других людей с экономической или иной мотивацией. |
The words "or other information", at the end of subparagraph (b), should be replaced by "or other intangible property". |
Слова "или иной информации" в конце подпункта (Ь) следует заме-нить словами "или иных нематериальных активов". |
Most responding States indicated that they had legislation or other arrangements that permitted the transfer of a person in custody to another State for the purpose of providing testimony or other assistance in investigations or criminal proceedings. |
Большинство ответивших государств заявили, что они располагают законодательными или иными механизмами, которые позволяют передать лицо, содержащееся под стражей, другому государству с целью дачи показаний или оказания иной помощи следствию либо при судебном разбирательстве. |
The security situation was seriously affecting distribution of food and other humanitarian aid in other camps, including to the 16,000 displaced people in camps in Dubie. |
Сложившееся положение в плане безопасности серьезно сказывалось на распределении продовольствия и иной гуманитарной помощи в других лагерях, в том числе среди 16000 перемещенных лиц в лагерях в Дубие. |
Under the Directive, public hearings may be held by publishing draft and other proposals concerning the proposed economic or other activity in the media or by discussing them at meetings of citizens and/or voluntary organizations. |
Согласно указанному нормативному правовому акту общественные слушания могут проводиться путем публикации в средствах массовой информации проектных и иных предложений о планируемой хозяйственной и иной деятельности или их обсуждения на собраниях граждан и общественных организаций. |
4.4 Moneys received as a result of the sale or other disposal of supplies, equipment or other assets purchased from voluntary funds, shall be credited as miscellaneous income to the Annual Programme Fund, unless otherwise directed by the Executive Committee. |
4.4 Денежные средства, получаемые в результате продажи или иной реализации материалов, оборудования или других активов, закупленных у фондов добровольных взносов, зачисляются в качестве прочих поступлений на счет Фонда Годовой программы, если Исполнительный комитет не дает иных указаний. |
He had no other alternative to detention as he had no other country to which he could travel. |
У него не было никакой иной альтернативы содержанию под стражей, поскольку не было никакой страны, в которую он мог бы поехать. |