Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Half of all prohibition agents accept bribes... m not interested in discussing... or engage in some other form of illegal activity. Половина всех агентов по борьбе с алкоголем берут взятки... я не желаю это обсуждать... или занимаются какий-либо иной формой незаконной деятельности.
However, due to incoherent language some elements are only comprised in one or the other section and therefore cause gaps and potential challenges in implementation. Вместе с тем, в связи с несогласованностью формулировок некоторые элементы присутствуют только в той или иной статье, что в конечном итоге становится причиной недостатков и потенциальных проблем при осуществлении уголовного преследования.
Miller called this "the feminization of the world": the other mode of jouissance alters the social mode. Миллер определил это как «феминизацию мира»: в числе прочего это подразумевает и то, что иной вид наслаждения вносит изменения и в социальные отношения.
It also noted that Senegal organizes income-generating activities for women, participation in the national programme for the reduction of mother-to-child transmission, and provision of nutritional advice and other psychosocial support. В нем также отмечалось, что Сенегал организует приносящую доход деятельность для женщин, поощряет их участие в национальной программе по предупреждению передачи ВИЧ от матери к ребенку и предоставление консультативных услуг по вопросам питания и иной психосоциальной поддержки80.
Thus, information on women's rights is not disseminated any differently for women who are members of specific ethnic or any other kind of group. В этой связи распространение информации, касающейся прав женщин, не зависит от того принадлежит ли женщина к какой-либо этнической или иной группе населения.
The provision would make it punishable to wear the swastika or other similar symbols related to serious persecution of an ethnic group. Такое положение карало бы ношение свастики и иных подобных знаков, серьезно оскорбляющих чувства той или иной этнической группы.
Heads/representatives of other departments, funds and programmes may be invited to join the Team as required by the circumstances of the specific situation. Главы/представители других департаментов, фондов и программ могут приглашаться на заседания Группы, если того требуют обстоятельства в рамках той или иной конкретной ситуации.
This will improve referral management with each programme putting its beneficiaries or applicants in touch with other programmes that might be suitable for them. Благодаря этому планируется улучшить процесс переадресации льготных категорий: лица, участвующие в той или иной программе, будут направляться для участия в других потенциально подходящих им программах.
Similarly, citizens are precluded from bringing an action before a number of institutions, even in association with other fellow-citizens. Другими словами, гражданин, предпочитающий оставаться вне рядов той или иной политической партии, может выступать на выборах лишь в роли избирателя, а не кандидата.
The expedient course for us would have been to look the other way while OPCW slowly atrophied. Нам было бы, конечно, легко, пока ОЗХО медленно атрофируется, поискать себе иной путь.
The Security Council, other parts of the United Nations system, ECOWAS, the international financial institutions, individual donors and international non-governmental organizations are all heavily engaged. Очевидно, что по меньшей мере Совету Безопасности и Секретариату, ЭКОВАС, странам, представляющим войска для МООНСЛ, и правительству Сьерра-Леоне необходимо проводить консультации в рамках постоянно действующей структуры той или иной формы, нежели на основе серии регулярно проводимых заседаний.
The group also planned a campaign to threaten representatives of political parties and the press, and in April claimed responsibility for four other attacks involving bombings. Однако государство по-прежнему отказывается огласить полную статистику, включая число лиц, которым смертный приговор заменили иной мерой наказания. Беларусь сохраняет за собой статус последнего палача в регионе; поступили сведения о приведении в исполнение трёх смертных приговоров в феврале.
In the contract with Byzantium 944 are mentioned Volodimir whom anybody is other as grandson Igor Vladimir Red Sun (Sacred) who has been given birth approximately in 930. В договоре с Византией 944 года упоминается Володимир [74,75], который есть никто иной, как внук Игоря - Владимир Красное Солнышко, рожденный примерно в 930 году, а не в 960 году [76-88].
East Asia today has more of those global hubs than any other region in the world. Tokyo, Seoul, Beijing, Shanghai, Hong Kong, Singapore and Sidney. В восточной Азии таких центров больше, чем в какой-либо иной области мира: Токио, Сеул, Пекин, Шанхай, Гонконг, Сингапур, Сидней - вот фильтры и воронки, через которые протекает всемирный капитал.
The procurator authorized the arrest of 3,282 of these detainees, and 237 were released because of changed circumstances or for other reasons. Из числа задержанных на З 282 человека была выдана прокурором санкция на арест, 237 лиц были освобождены из-под стражи в связи с изменением обстоятельств или по иной причине.
It should not be forgotten that before addressing the Human Rights Committee or some other international body, the aggrieved party must have exhausted all internal remedies. Не следует забывать о том, что, прежде чем обращаться в Комитет по правам человека или иной международный орган, лицо, которое считает себя ущемленным, должно исчерпать все внутренние средства правовой защиты.
The release of results is frequently governed by the same rules as the release of other information, which implies a clearance procedure involving non-statisticians. Публикация полученных данных часто регулируется теми же правилами, что и публикация иной информации, т.е. применяется процедура выдачи разрешений, в которой участвуют не статистики, а иные специалисты.
The legislation focuses on the retention of children within their family or cultural/ethnic groups rather than removal to other cultural groups. Основной упор в этом законодательстве делается на то, чтобы дети продолжали жить в своих семьях или культурной/этнической среде, а не помещались в группы с иной культурой.
The Criminal Code laid down a two-year prison sentence for anyone who persecuted another person for any statements, complaints or criticism made in writing or in any other manner. Уголовный кодекс предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до двух лет для любого, кто преследует какое-либо лицо за его жалобы или критические заявления, выраженные в письменной или иной любой форме.
It should not become obligatory for a State of nationality to take up claims to the exclusion of political or other sensitivities. Государство гражданства не должно нести обязательство принимать к рассмотрению требования за исключением тех, которые имеют чувствительный характер с политической или иной точки зрения.
Insofar as territory was linked to population, it was difficult to imagine any other logical propositions than those contained in articles 1 and 3. Учитывая важность связей, объединяющих какую-либо территорию с находящимся в ее пределах населением, трудно предположить возможность следования какой-либо иной логике, кроме той, которая присутствует в статьях 1-3.
Free trade access for the industrial and other exports of the least developed countries takes on added salience as most-favoured-nation tariffs are further reduced. По мере все большего снижения ставок таможенных пошлин, предусматриваемых режимом наиболее благоприятствуемой нации, растет значение свободного доступа промышленной и иной продукции, экспортируемой наименее развитыми странами.
As concerns the provision of transitional office accommodation and other support to the President-elect of the General Assembly, these would be accommodated within existing resources. Что касается предоставления избранному, но еще не вступившему в должность Председателю Генеральной Ассамблеи временных служебных помещений и иной поддержки, то эти расходы будут покрываться в рамках имеющихся ресурсов.
That suggestion was objected to on the grounds that the contracting carrier should never be allowed to delegate liability, whether he delegated physical or other type of performance. Возражения против этого предложения основывались на том, что заключивший договор перевозчик ни в коем случае не должен иметь возможность делегировать ответственность вне зависимости от того, делегирует ли он физическое исполнение или иной вид исполнения.
Old geographical maps let us judge about other times and cultures. They are a combination of historical background, political interests, scientific knowledge and world outlook of the time. Старинные географические карты, в которых, словно в нервном узле, сплелись историческое время, политические интересы, уровень научных знаний и представлений о мироздании, дают нам ощущение сопричасности духу другого времени и иной культуры.