| Compilation of statistics and other relevant information on the causes and consequences of violence against women. | Сбор статистических данных и иной информации о причинах и последствиях насилия в отношении женщин. |
| There were no chairs or any other kind of furniture in the cell. | В камере не было ни стульев, ни какой-либо иной мебели. |
| This prohibition does not apply to women in management or performing duties in health care, social or other protection. | Этот запрет не распространяется на женщин, работающих на руководящих должностях, в системе здравоохранения либо в сфере социальной и иной защиты. |
| Efforts had been made to rehabilitate mine victims through financial compensation, employment and other assistance, including prosthetic care. | Прилагаются усилия по реабилитации минных жертв за счет финансовой компенсации, трудоустройства и иной помощи, включая протезирование. |
| Source: national development plan or other strategy document (such as poverty reduction strategy paper). | Источник: национальный план развития или иной стратегический документ (напр. стратегия о сокращении нищеты). |
| In certain countries, a large proportion of communications sent concerned women working as journalists or who were engaged in other media-related activities. | В некоторых странах значительная часть этих сообщений была посвящена положению женщин, работающих журналистами или занимающихся какой-либо иной деятельностью в сфере СМИ. |
| Intelligence services are explicitly prohibited from acting or being used to further the interests of any ethnic, religious, political or other group. | Специальным службам прямо запрещено действовать или допускать их использование для содействия интересам какой-либо этнической, религиозной, политической или иной группы. |
| Evaluation of the effectiveness of these conservation and management measures presents certain challenges owing to the insufficiency of scientific and other relevant information. | Недостаточность научной и иной соответствующей информации создает определенные сложности с оценкой эффективности этих рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
| Her delegation had no information regarding the enforced sterilization of Roma women, or of any other group. | Ее делегация не располагает информацией в отношении принудительной стерилизации женщин из числа рома или из какой-то иной группы. |
| No reprisals or other forms of prejudice should be suffered by those making a complaint. | Податели жалоб не должны подвергаться репрессиям или притеснениям в какой-либо иной форме. |
| Nor had she applied for any other regular residence permit. | Не обращалась она и с просьбой о выдаче обычного вида на жительство иной категории. |
| The State guarantees the equality of everyone before the law and the courts, irrespective of ethnicity or religious or other affiliation. | Государство обеспечивает равенство каждого человека, независимо от этнической, религиозной или иной принадлежности перед законом и судом. |
| He saw no other option than to defer the Committee's deliberations on the topic to the first part of the resumed session. | Оратор не видит иной возможности, кроме перенесения дискуссии по данному вопросу в Комитете на первую часть возобновленной сессии. |
| In addition, many States include aspects of disaster prevention in a variety of other domestic laws. | Кроме того, некоторые аспекты предупреждения бедствий включаются многими государствами в самые разные отечественные законы иной тематики. |
| Assistance personnel shall abstain from political or other activities that are inconsistent with said laws or with the terms of this Convention. | Помогающий персонал воздерживается от политической или иной деятельности, которая не согласуется с такими законами и с положениями настоящей Конвенции». |
| We must remind ourselves that all of us are the people of this earth and no other. | Мы все должны напоминать себе о том, что все мы - народы этой планеты, а не какой бы то ни было иной. |
| Effective judicial or other appropriate remedies should be available to individuals who have been denied this access. | В распоряжении лиц, которым было отказано в таком доступе, должны иметься эффективные средства судебной или иной соответствующей защиты. |
| Parties that exchange other information pursuant to this Convention shall protect any confidential information as mutually agreed. | Стороны, обменивающиеся иной информацией в рамках Конвенции, обеспечивают защиту любой конфиденциальной информации на основе взаимных договоренностей . |
| If necessary, certain important or other pollutants could be added taking into account specific conditions in particular country. | При необходимости, можно добавить целевые показатели для некоторых важных и других загрязнителей с учётом особых условий в той или иной стране. |
| However, when choosing a topic, care should be taken to avoid duplicating discussions in other forums. | Однако при выборе той или иной темы следует проявлять осторожность во избежание дублирования обсуждений на других форумах. |
| The State party notes that there is no allegation that placement was undertaken to sanction him or for other improper purpose. | Государство-участник отмечает, что не было никаких заявлений о том, что этот перевод был предпринят для наказания автора или с иной неправомерной целью. |
| The UNDP Programme Manager is responsible for deciding on the transfer or other disposal of assets financed by UNDP. | Управляющий программой ПРООН уполномочен принимать решение о передаче или о какой-либо иной ликвидации имущества, которое финансировалось ПРООН. |
| It will be essential for UNMIK to intensify training and local capacity-building at all levels through increased technical and other assistance. | Ключевое значение для МООНК будет иметь обеспечение более интенсивной учебной подготовки и укрепление потенциала местных структур на всех уровнях за счет расширения технической и иной помощи. |
| The Inter-Agency Group provides policy support and disseminates best practices and other information among policymakers and programme managers. | Межучрежденческая группа обеспечивает поддержку в осуществлении политики и содействует распространению наилучшей практики и иной информации среди представителей директивных органов и руководителей программ. |
| When providing any financial or other support, the company should require all recipients to publicly disclose such support on all appropriate occasions. | В процессе предоставления любой финансовой или иной поддержки компания должна требовать от всех ее получателей, чтобы они открыто сообщали о такой поддержке во всех соответствующих случаях. |