It urges NGOs to consider providing legal and other assistance to children and their advocates, monitoring implementation of legislation, and assisting governments to formulate appropriate and least-intrusive prevention, protection and recovery |
Он настоятельно призывает НПО рассмотреть возможность предоставления правовой и иной помощи детям и их защитникам, контролировать выполнение законодательства и оказывать содействие правительствам в формулировании надлежащих и наименее интрузивных мер предупреждения, защиты и реабилитации, а также контролировать положение детей, находящихся в уязвимом положении. |
a) Statement from the trade registrar of the country where the company is registered or other document verifying registration as the legal entity (master copy or notarially attested copy with a legalization approval) - 2 copies. |
а) выписка из торгового реестра страны местонахождения фирмы о регистрации фирмы или иной документ, подтверждающий регистрацию в качестве юридического лица (оригинал или нотариально заверенная копия с отметкой о легализации) - 2 экз. |
More specifically, my Government dispatched a survey mission to the area last month and it intends to strengthen its contributions in the field of humanitarian and other assistance in accordance with the recommendations of that mission, including the establishment of facilities to receive refugees. |
направило в прошлом месяце в этот район миссию по проведению оценки и намерено расширить свой вклад в область гуманитарной и иной помощи в соответствии с рекомендациями этой миссии, включая создание условий для приема беженцев. |
for the specific purpose of denying them for their sustenance value to the civilian population or to the adverse Party, whatever the motive, whether in order to starve out civilians, to cause them to move away, or for any other motive. |
специально с целью не допустить их использование гражданским населением или противной стороной как средств поддержания существования, независимо от мотивов, будь то с целью вызвать голод среди гражданских лиц, принудить их к выезду или по какой-либо иной причине. |
Providing financial, technical and/or other forms of assistance in support of LDCs' efforts to improve their transport infrastructure, particularly the efforts of island and landlocked LDCs, so as to reduce costs and increase trade flows; |
ё) оказание финансовой, технической и/или иной помощи в поддержку усилий НРС по совершенствованию их транспортной инфраструктуры, и прежде всего усилий островных и не имеющих выхода к морю НРС, с тем чтобы уменьшить издержки и расширить торговые потоки; |
"Nothing in this Convention affects the application of any rule of law that may require the parties to disclose their identities, places of business or other information, or relieves a party from the legal consequences of making inaccurate or false statements in that regard." |
В этой связи была высказана точка зрения о том, что статьи 1 и 7 уже создают приемлемые рамки для установления местонахождения сторон и что для определения права, регулирующего тот или иной конкретный договор, никакой дополнительной информации не потребуется. |
here are many examples of First Nations successfully challenging governmental decisions in Canadian courts on the basis of asserted, but unproven Aboriginal rights, and successfully enjoining developmental and other activities until proper consultation and reasonable accommodation of asserted Aboriginal rights occurs. |
Существует много примеров того, как "первые нации" успешно оспаривают правительственные решения в канадских судах, ссылаясь на свои исконные, но не доказанные аборигенные права, и добиваются приостановки хозяйственной и иной деятельности до завершения реальных консультаций и учета отстаиваемых аборигенами прав. |
OF FINANCIAL AND OTHER SUPPORT FROM MULTILATERAL |
И РЕЗУЛЬТАТИВНОСТИ ФИНАНСОВОЙ И ИНОЙ |
A Memoria Technica called Architecture and Other Music |
Книга Архитектуры и Иной Музыки |
Thus, the RAIR is a measure of how much benefit a region may receive from emission reductions in other regions when emission reductions are coordinated on an intercontinental scale. |
Таким образом, ОГМР является показателем того, какие преимущества тот или иной регион может получить в результате сокращения выбросов в других регионах при координации сокращения выбросов в межконтинентальном масштабе. |
(c) By any other person entrusted by the Court or by the Prosecutor with any assignment whatsoever, Of improperly soliciting or accepting, directly or indirectly, any offers, promises, gifts, presents or advantages: |
с) любого другого лица, назначенного Судом или Прокурором для выполнения той или иной функции, состоящее в вымогательстве или принятии, без законных оснований, прямым или косвенным образом, предложений, обещаний, даров, подарков или каких бы то ни было благ с целью: |
ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities at the earliest opportunity and promoting it among other States in order to reaffirm the integral nature of the rights of any person, whatever his or her disability; |
ратифицировать в кратчайшие сроки Международную конвенцию о правах инвалидов и отстаивать эту конвенцию перед другими государствами с тем, чтобы еще раз подтвердить, что любой человек, вне зависимости от той или иной степени инвалидности, должен иметь возможность пользоваться всей совокупностью своих прав; |
Total approval: amount approved for a country programme, composed of "regular resources" and "other resources" (normally, multi-bilateral resources under trust fund arrangements); |
общая утвержденная сумма: сумма, утвержденная для той или иной страновой программы, в состав которой входят "ресурсы из регулярных источников" и "ресурсы из других источников" (как правило, ресурсы из многосторонних и двусторонних источников в соответствии с соглашениями о целевых фондах); |
Provides support for Government efforts to identify a country's comparative advantage(s) to provide technical expertise or technology to other developing countries' partners as well as the area where it can benefit from the expertise and/or technology of other developing countries |
Поддерживает предпринимаемые правительством усилия по выявлению сравнительного преимущества/сравнительных преимуществ той или иной страны в плане предоставления технических консультативных услуг или технологий другим партнерам из числа развивающихся стран, а также той области, в которой они могут извлечь пользу из специального опыта и/или технологии других развивающихся стран |
Conformity assessment procedures shall grant access for suppliers of like products originating in the territories of other members under conditions no less favourable than those accorded to suppliers of like products of national origin or originating in any other country in a comparable situation (Art. 5.1.1). |
процедуры оценки соответствия обеспечивают поставщикам аналоговых товаров, происходящих с территорий других государств-членов, не менее благопрятные условия доступа, чем те, которые в сопоставимой ситуации обеспечиваются поставщикам аналоговых товаров отечественного происхождения или происходящих из любой иной страны (статья 5.1.1); |
Because you a Dark Other. |
Ты же Темный иной... |
You're a Dark Other. |
Ты же Темный иной... |
Option 3: Other arrangement. |
вариант З: иной порядок. |
Other times, local legend. |
А иной раз и местной легендой. |
Nothing in this article affects any obligation or liability of the assignor for breach of such an agreement, but the other party to such agreement may not avoid the original contract or the assignment contract on the sole ground of that breach. |
возникающей из первоначального договора о продаже, аренде или передаче по лицензии промышленной или иной интеллектуальной собственности или информации, защищенной правами собственности; |
Urges all States to refrain from any action which directly or indirectly could jeopardize the implementation of the "Acordos de Paz", especially from providing any form of direct or indirect military assistance to UNITA, or any other support to UNITA inconsistent with the peace process; |
настоятельно призывает все государства воздерживаться от любых действий, которые могли бы прямо или косвенно поставить под угрозу осуществление Соглашений об установлении мира, особенно от предоставления любых видов прямой или косвенной военной помощи УНИТА или любой иной поддержки УНИТА, не соответствующих мирному процессу; |
(c) The bill of sale, receipt or other document indicating ownership of the vehicle, if the vehicle does not have a certificate of ownership and is not registered; |
с) купчая, счет-фактура, или любой иной документ, подтверждающий право на владение автотранспортным средством, если на него нет титула или регистрации; |
(b) Failing to provide legal and other professional assistance within the rights and responsibilities for the ignorant client in exercising his/her legal rights and legal interests; |
Ь) неоказание неосведомленному клиенту юридической или иной профессиональном помощи в рамках его прав и обязанностей при осуществлении им своих юридических прав и юридических интересов; |
In a one-year period, he/she worked for at least 180 days or was subject to social insurance in respect of other activity for a period of at least 180 days; |
в течение года данное лицо проработало не менее 180 дней или если оно было охвачено системой социального страхования в отношении какой-либо иной деятельности в течение не менее 180 дней; |
Approximately 67 per cent of those employees had had medical or paramedical training, while 33 per cent had had other types of training. Table 32 |
1999 году работали 7673 человека всех категорий; около 67 процентов персонала имеют медицинское или парамедицинское образование, а остальные 33 процента имеют образование в иной области. |