Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
The Micro-Finance Policy has led to the revision or formulation of other policies which identify interventions that would promote indigenous entrepreneurs, women, youth and people with disabilities to take part in economic activities. Политика микрофинансирования обусловила необходимость пересмотра осуществляемой деятельности или формулирования иной стратегии с целью определения мер, способных стимулировать предпринимателей из числа коренного населения, женщин, молодежь и людей с инвалидностью к участию в экономической деятельности.
They spend a portion of these dollars to maintain well-armed and well-equipped militias, including the buying of arms and other military support items. Часть этих денег они тратят на содержание хорошо вооруженных и хорошо оснащенных ополченских формирований, в том числе на покупку оружия и оплату иной военной поддержки.
Specifically, a task force or other appropriate body should be set up to propose improvements to current Secretariat policies and procedures and to the services offered by OHRM. Говоря конкретно, следует создать целевую группу или какой-то иной соответствующий орган для вынесения предложений относительно улучшений в нынешней политике и процедурах Секретариата, а также услугах, предлагаемых Управлением.
He reiterates that, while awaiting the entry of force of this legislation, emergency measures such as amnesty or pardon should be taken to ensure that no media profession or any other citizen is incarcerated on charges of defamation. Он вновь подчеркивает, что в ожидании вступления в силу нового законодательства следует принимать чрезвычайные меры, такие, как амнистия или помилование, с тем чтобы ни один работник средств массовой информации или какой-либо иной гражданин не был помещен в тюрьму по обвинению в диффамации.
(a) Legislative measures that prohibit racial and other discrimination in all areas of housing be enacted or strengthened; а) принять или усилить законодательные меры по запрещению расовой и иной дискриминации во всех областях жилья;
The Human Rights Council must urge States to ensure that their national housing policies guarantee the provision of housing and proper support services to address the requirements of disadvantaged groups, including persons living with psychosocial and other disabilities. Совет по правам человека должен настоятельно призвать государства обеспечить, чтобы их национальная жилищная политика гарантировала предоставление жилья и соответствующих вспомогательных услуг для удовлетворения потребностей уязвимых групп, в том числе лиц, нуждающихся в психосоциальной и иной помощи.
However, neither the six public security officials from Shandong Province who deprived Chen Guangcheng of his freedom on 6 September, nor the head of the Linyi PSB showed him any arrest warrant or other document justifying his detention. Однако ни шесть сотрудников службы общественной безопасности Шаньдунской провинции, которые лишили Чэнь Гуанчэна свободы 6 сентября, ни руководитель Линьийского БОБ не предъявили ему ордер на арест или какой-либо иной документ, оправдывающий его задержание.
This cooperation is carried out through direct dialogue with the Government with offers of technical and other assistance to look into the issues and explore ways of working together to help in addressing them. Это сотрудничество осуществляется в рамках прямого диалога с правительством и сопровождается предложениями об оказании технической и иной помощи для изучения проблем и поиска путей совместных действий с целью оказания содействия в их разрешении.
As mentioned, export sectors that are dynamic and/or new to a country in a given period can be quite different from those of other countries. Как уже отмечалось, экспортные сектора, являющиеся в тот или иной период динамичными и/или новыми для одной страны, для другой страны могут не являться таковыми.
The tendency to discuss a nation's poverty or other indicators in terms of averages does not enable us to gain a real understanding of national, communal or individual realities. Тенденция к обсуждению масштабов нищеты в той или иной стране или других показателей с точки зрения средних величин не позволяет нам получить истинное представление о реальной картине на местах на национальном, общинном или индивидуальном уровне.
Certain other treaty regimes that establish judicial organs or provide for some form of institutionalized dispute settlement display a tendency to develop their own rules of interpretation which differ from the classical canons of general international law. Некоторые другие договорные режимы, создающие судебные органы или предусматривающие в той или иной форме институционализированное урегулирование споров, демонстрируют тенденцию выработки своих собственных правил толкования, отличающихся от классических канонов общего международного права.
Logistics infrastructure is critical to the economic vitality of an area, as it makes it possible to draw in other economic activities. Для обеспечения жизнеспособности экономической системы той или иной зоны требуется соответствующее логистическое оборудование; оно позволяет привлечь других субъектов экономической деятельности.
Russia is also the single largest trading partner of Ukraine, which depends on Russia for its gas supplies like, to various extents, other European countries. Россия является также крупнейшим торговым партнером Украины, которая зависит от России от поставок газа, так же как в той или иной мере и другие европейские страны.
In other words, the model alone falls short of assessing a country's ability to achieve its poverty reduction goals or meeting human rights obligations while servicing its foreign debt. Иными словами, эта модель в отдельности не позволяет провести оценку способности той или иной страны добиться своих целей в области сокращения масштабов нищеты или выполнить правозащитные обязательства при одновременном обслуживании своей внешней задолженности.
In line with the recommendations of the Friends of the Chair, efforts will be made to identify staff with the appropriate skills and experience who can be made available from other agencies through some kind of secondment arrangement. В соответствии с рекомендациями Группы друзей Председателя будут приняты меры по отбору сотрудников, обладающих требуемыми навыками и опытом, которые могли бы быть предоставлены другими учреждениями на условиях прикомандирования в той или иной форме.
(e) Lack of environmental and risk management plans and rehabilitation of land and environment after mining and other extractive activities; ё) отсутствие экологических стратегий, планов регулирования риска и механизмов восстановления земель и окружающей среды по окончании горных разработок или иной добычной деятельности;
Preparations being in hand for the second such forum, at Manila, the Committee should ensure that the meeting took up the question of human rights, particularly those of migrants, in some way or other. Он полагает, что на этом этапе подготовки к следующему совещанию Глобального форума в Маниле Комитету следует добиваться того, чтобы вопрос о правах человека, особенно мигрантов, был на нем затронут в той или иной форме.
In order to preserve social harmony, a commission for land and other assets has been established to resolve all disputes arising between repatriated persons and their fellow citizens who have remained in the hills, where land is considered a unique treasure. В целях сохранения социальной гармонии мы учредили комиссию по вопросам земельной и иной собственности, которая урегулирует все споры, возникающие между репатриированными лицами и их соотечественниками, оставшимися в горах, где земля считается исключительно важным достоянием.
He recalled the principle of the shared responsibility of the consuming and the producing countries and stressed that Venezuela's successes in combating drugs had required neither the presence of foreign troops on its soil nor any other loss of sovereignty. Оратор напоминает о принципе разделяемой ответственности между странами-потребителями и странами-производителями и подчеркивает, что для одержанного Венесуэлой успеха в борьбе с наркотиками не потребовалось ни присутствия иностранных вооруженных сил на ее территории, ни какой бы то ни было иной меры, предусматривающей ограничение суверенитета.
Or, if they are heavily burdened by debt from recruitment fees, women migrant workers may not be able to leave abusive situations since they have no other way to repay those debts. Если трудящиеся женщины-мигранты имеют большой долг в виде выплаты комиссионных своим агентам, то они могут вообще никогда не вырваться из обстановки злоупотреблений, поскольку у них нет иной возможности расплатиться за долги.
Hence, debt piled up against one or the other activity appears in a different light, and debt sustainability cannot be evaluated on the basis of macroeconomic ratios only. Таким образом, долг, накопившийся в результате той или иной деятельности, может представляться в разном свете, а приемлемый уровень задолженности невозможно оценить только на основе макроэкономических показателей.
(a) type of catalytic converter (i.e. oxidation, three-way, heated catalyst, other), а) тип каталитического нейтрализатора (т.е. окисление, трехкомпонентный, подогреваемый нейтрализатор, иной),
Lack of adequate funding has hindered the ability of several agencies to participate in cluster meetings, reduced incentives for joint programmes and limited their capacity to provide more technical assistance and other operational support to NEPAD programmes. Отсутствие адекватного финансирования ограничивает возможности нескольких учреждений для участия в совещаниях тематических блоков, ослабляет стимулы для совместного программирования и уменьшает имеющийся у них потенциал для оказания более масштабной технической помощи и иной оперативной поддержки программам НЕПАД.
Accordingly, Belgian law explicitly punishes "discrimination" perpetrated in the political, economic, social or cultural area or any other sphere of social life (article 1). Таким образом, Законодательство Бельгии впредь карает именно "акты дискриминации", совершаемые в политической, экономической, социальной или культурной сферах либо в любой иной области общественной жизни (статья 1).
In order to live up to those expectations, AMIS has to be provided with more resources and support until its mandate expires or the United Nations or some other body takes over its responsibilities. Для реализации этих ожиданий МАСС необходимо предоставить больший объем ресурсов и поддержки до истечения ее мандата или до того, как эти обязанности возьмет на себя Организация Объединенных Наций или какой-либо иной орган.