Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Thus it may entail an attempt by a party to obtain under false pretences an advantage in some other sense than a direct financial benefit. Таким образом, мошенничество может заключаться в попытке той или иной стороны обманным путем получить то или иное преимущество несколько иного порядка, чем непосредственная финансовая выгода.
The first thing to be done is to promote national agreement - in other words, arrive at an effective social contract within the collapsed country. Первым делом следует способствовать национальному согласию - другими словами, достижению в той или иной потерпевшей крах стране действенного социального контракта.
But relative to a such method, Ira Birnbaum emphasized that other means should be used in the case of absence of HOAs within a particular country. Однако в отношении такого метода Айра Бирнбаум отметил, что в случае отсутствия АДВ в той или иной стране, необходимо использовать другие средства.
Systematic information and education at school and through other channels should demonstrate the risk and dangers of practices and roles which cause malnutrition in women of reproductive age and particularly during and after pregnancy. Посредством систематического распространения информации и образования в школах, а также по другим каналам необходимо просвещать население о рисках и опасностях предрассудков, обычаев и иной практики, приводящих к нарушению надлежащего рациона питания женщин репродуктивного возраста, особенно во время и после беременности.
The judicial branch consists mainly of the judicature. Nevertheless, certain other institutions participate in one way or another in the administration of justice. Судебная власть включает главным образом судебные ведомства, однако в функционировании правосудия принимают в той или иной мере участие и некоторые другие учреждения.
In time of emergencies States had at least a moral obligation to share the burdens of food aid and other measures of relief. В случае чрезвычайных обстоятельств государства несут по меньшей мере моральное обязательство участвовать в оказании продовольственной и иной помощи.
Any contract for a loan or other transaction of a financial nature; любой контракт о займе или иной сделке финансового характера;
Non-monetary gold includes, for example, gold powder and gold in other unwrought or semi-manufactured forms, gold coins and bars. Понятие "немонетарное золото" включает в себя, например, золотой порошок и золото в иной необработанной или полуобработанной форме, золотые монеты и слитки.
For any other information concerning the study tour, please contact: Для получения любой иной дополнительной информации об ознакомительной поездке просьба обращаться по адресу:
The framework could provide the organizations and their partners with a holistic conceptual base from which to take action in one or other areas of human resources management reform. Основные положения могут обеспечить организации и их партнеров основополагающей концепцией для принятия мер в той или иной области реформы управления людскими ресурсами.
Several countries in East Asia have been relatively successful in inducing such forms of industrial organization through the provision of technical and other support and extension services. Несколько стран в Восточной Азии добились неплохих успехов в деле внедрения таких форм промышленной организации благодаря оказанию технической и иной поддержки, а также консультативных услуг.
However, Switzerland could not endorse the adoption of some other model, particularly if it took the form of an opting-out mechanism for war crimes. Однако Швейцария не может согласиться с принятием какой-либо иной модели, особенно если она принимает форму отказа от механизма рассмотрения военных преступлений.
The second group comprised Eritreans who had been engaged in mobilizing resources to finance the Eritrean war of aggression or were involved in spying or other clandestine activities. Ко второй группе относятся эритрейцы, которые принимали участие в мобилизации ресурсов для финансирования агрессивной войны Эритреи или были причастны к шпионской или иной подрывной деятельности.
These efforts are primarily through the provision of logistical and other operational support to carry out the IAEA plan for ongoing monitoring and verification. Эти усилия осуществляются главным образом в виде предоставления материально-технической и иной оперативной поддержки в целях осуществления плана МАГАТЭ в отношении постоянного наблюдения и контроля.
Generally all reports mentioned that the activity, in one form or the other, contributed to capacity building, transfer of environmentally sound technologies and know-how. В целом во всех докладах отмечается, что мероприятия в той или иной форме способствовали наращиванию потенциала, передаче экологически рациональных технологий и ноу-хау.
His delegation welcomed Mr. Wieruszewski's suggestion that the international community might provide financial and other assistance to improve prison facilities and to train prison staff. Его делегация положительно оценивает предложение г-на Верушевского о возможном предоставлении международным сообществом финансовой и иной помощи для улучшения условий в тюрьмах и подготовки тюремного персонала.
Such treaties have been negotiated in the light of various monetary, fiscal, social and other policies important to the negotiating parties. Такие соглашения заключались в свете различной кредитно-денежной, налоговой, социальной и иной политики, имеющей важное значение для участвующих в переговорах сторон.
Additional resources are required in order to provide adequate logistical and other operational support to the offices, and the P-4 is requested in that connection. Дополнительные ресурсы требуются для обеспечения надлежащей материально-технической и иной оперативной поддержки отделений, и в этой связи испрашивается должность С-4.
I shall make special efforts to ensure that no delegation is disadvantaged by either the locality or the intensity of other work that we may some of us be engaged in this period. Я буду прилагать особые усилия к тому, чтобы ни одна делегация не оказывалась в ущемленном положении по причине места проведения или интенсивности иной работы, в которую некоторые из нас, возможно, будут вовлечены в этот период.
The Parties shall promote the creation in their territory of economic, financial and legal conditions conducive to entrepreneurial and other economic activity, including the encouragement and reciprocal protection of investments. Стороны будут содействовать созданию на своей территории благоприятных экономических, финансовых и правовых условий для предпринимательской и иной хозяйственной деятельности, включая стимулирование и взаимную защиту инвестиций.
However, some form of rotation could be studied and implemented to give other countries an opportunity to work on host country matters. Вместе с тем можно было бы изучить возможность проведения в той или иной форме ротации и приступить к ее осуществлению, с тем чтобы предоставить более широкому кругу стран возможность участвовать в работе по вопросам, касающимся страны пребывания.
The President and the Vice-President cannot engage in any other State, public or economic activities or participate in the leadership of a political party. Президент и вице-президент не могут заниматься какой-либо другой государственной, общественной или экономической деятельностью или участвовать в руководстве той или иной политической партией.
Internal procedures within the political parties should be respected by outsiders, including by other parties and the Government. Не являющиеся членами той или иной политической партии лица, включая другие партии и правительство, должны уважать внутренние процедуры, существующие в данной партии.
There are, of course, other economic offences, the number and importance of which will vary according to the economic situation of the country concerned. Разумеется, существуют и другие виды экономических преступлений, количество и масштабы которых варьируются в зависимости от экономического положения той или иной страны.
Alternatively, one body may request the other to handle the issue on its behalf, in order to ensure an integral consideration. В качестве альтернативы один из органов может просить другой орган рассмотреть тот или иной вопрос от его имени, с тем чтобы обеспечить его всестороннее рассмотрение.