| Sewage overflows in certain residential areas, where household and other waste accumulate because they are collected less often. | В некоторых жилых кварталах не работает канализация и накапливается бытовой и иной мусор, потому что его стали реже вывозить. |
| As experience showed, any other approach was an invitation to failure. | Как показывает опыт, любой иной подход обречен на провал. |
| In order to raise productivity and provide for increases in real wages, vocational and other job-related training should be promoted. | В целях повышения производительности и обеспечения увеличения реальной заработной платы необходимо содействовать профессиональной и иной подготовке, связанной с потребностями производства. |
| Any other approach would destroy the international labour code as a code of common standards'. | Любой иной подход подорвал бы значимость международного свода законов о труде как кодекса общих стандартов». |
| There are a number of others that also touch on questions relating to racial and other discrimination. | Существует и ряд других конвенций, где также затрагиваются вопросы, касающиеся расовой и иной дискриминации. |
| Most of the population of South Asia is in one way or the other economically active. | Большинство населения Южной Азии является в той или иной форме экономически активным. |
| Two delegations proposed to insert the words "or to any other purpose". | Две делегации предложили включить слова "или с любой иной целью". |
| Number of refugees who benefited from skills training and other forms of income-generating opportunities. | Число беженцев, которые были охвачены профессиональной подготовкой или обучением иной деятельности, приносящей доход. |
| The execution must take place within a prison or other closed area. | Смертный приговор приводится в исполнение в тюрьме или в иной изолированной зоне. |
| Ecuador's priority was to pay its social debt to its 12 million people; any other course of action would be wrong. | Приоритетной задачей Эквадора является выплата его социальной задолженности своему 12-миллионному народу; любой иной подход будет ошибочным. |
| No one should be excluded from society because of discrimination on the grounds of age, handicap or any other ground. | Никто не должен быть изгоем общества вследствие дискриминации на основе возраста, инвалидности или по какой-либо иной причине. |
| Most financial and other assistance to the Kremlin failed abysmally. | Большинство финансовой и иной помощи Кремлю провалилось. |
| In other words, the report does not recommend defined visions to be adopted in any country. | Другими словами, в докладе не рекомендуется никаких определенных концепций для принятия той или иной страной. |
| The Committee must not be seen to be treating Yugoslavia differently from other countries. | Комитет не должен создавать впечатления, что он применяет к Югославии иной подход по сравнению с другими странами. |
| Uzbekistan should not be treated in a different way from other countries. | К Узбекистану не следует применять иной подход по сравнению с другими странами. |
| This support takes the form of financial, medical or other assistance. | Эта поддержка осуществляется в форме финансовой, медицинской и иной помощи. |
| The Union often provides technical assistance and other support to UNDP projects aimed at assisting parliaments. | Союз часто оказывает техническую помощь и предоставляет поддержку в иной форме проектам ПРООН в помощь парламентам. |
| OIOS has not obtained any technical or other information that would suggest otherwise. | УСВН не обнаружило никакой технической или иной информации, свидетельствующей об обратном. |
| It expresses its appreciation to the military observers and to the Member States who have provided personnel and other forms of support. | Он выражает свою признательность военным наблюдателям и государствам-членам, предоставившим персонал и оказывающим поддержку в иной форме. |
| She had taken note of the statement of one delegation about the existence of some other information concerning the organization. | Она также приняла к сведению заявление одной делегации относительно наличия иной информации об этой организации. |
| At other times it seems that lunacy and fear prevail. | Иной же раз кажется, что воцаряются психоз и страх. |
| There is thus no discrimination on racial, religious, ethnic, linguistic or any other considerations. | Таким образом, в стране отсутствует какая-либо дискриминация по признаку расовой, религиозной, этнической, языковой или какой-либо иной принадлежности. |
| If we are voting under some other procedure, would the Chair please inform me what rule it is. | Если же мы проводим голосование в соответствии с какой бы то ни было иной процедурой, тогда я прошу Председателя проинформировать меня, что это за правило. |
| However, no other monitoring mechanisms than the reporting system have been established so far. | Однако до сих пор пока не создан механизм контроля, иной, чем система представления докладов. |
| However, lack of resources and other support have limited its capacity to gather and synthesize such data. | Вместе с тем нехватка ресурсов и иной поддержки ограничивали ее возможности в области сбора и обобщения таких данных. |