Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, Montreal, 28 May 1999: "Article 4(2): Any other means which preserves a record of the carriage to be performed may be substituted for the delivery of an air waybill. Конвенция об унификации некоторых правил, касающихся международной воздушной перевозки, Монреаль, 28 мая 1999 года: "Статья 4 (2): Вместо составления авианакладной может использоваться любой иной метод, обеспечивающий сохранность записи данных о предстоящей перевозке.
From the moment the statement was made or from the time specified therein, the State or other addressee could request the author State to act in accordance with its statement. Государство либо иной субъект-адресат с момента декларации или с указанного в ней момента вправе потребовать от государства-автора действовать в соответствии со своей декларацией.
Section 233 (a) made it an offence to attack a person or group of persons in public by mockery, slander, insult, threats or other means on grounds of nationality, skin, colour, race or religion. В статье 233 a) в качестве уголовного деяния квалифицируется совершаемый в общественном месте акт посягательства на права лица или группы лиц в форме насмешек, злословия, оскорблений, угроз или в какой-либо иной форме по признаку национальности, цвета кожи, расы или религии.
(B) Plastic Bag, Vacuum packaged: a plastic bag or other similar material that adheres to the product through the removal of air by vacuum and a heat-sealing closure. В) Пластиковый пакет для упаковки продуктов под вакуумом: пластиковый пакет или иной аналогичный материал, который плотно прилегает к продукту в результате удаления воздуха и создания вакуума и запечатывания упаковочной пленки термосваркой.
In the past, however, members of the Committee have not agreed on whether such plans should remain essentially a voluntary statement of intention or become "mandatory" in some way by being linked to other measures. Однако в прошлом членам Комитета не удалось достичь согласия относительно того, должны ли такие планы сохранить в принципе добровольный характер или необходимо в той или иной форме придать им обязательный характер, увязав с другими мерами.
require significantly more measurements and a different approach, extending to other vehicles, but this is not included in the current proposal.. Для полномасштабного пересмотра использующейся методологии потребуется провести значительно большее число измерений и использовать иной подход, охватывающий другие транспортные средства, однако эти соображения не включены в нынешнее предложение.
However, the environmental effectiveness of climate policies could include not only climate change mitigation, but also other environmental benefits, e.g. local air and water quality improvement and transboundarytransboundary air pollution reduction. Вместе с тем экологическая эффективность политики в области климата может определяться не только смягчением неблагоприятных последствий для климата, но и другими факторами, например повышением качества воздуха и воды в той или иной местности или уменьшением трансграничного загрязнения воздуха.
Membership of the marginalized group is acquired by birth into that group or by descent from that lineage (although in the case of the Osu other means of acquiring that status existed in the past). Принадлежность к той или иной маргинальной группе вытекает из факта рождения внутри этой группы или родовым происхождением по прямой линии (хотя в случае осу в прошлом существовали и другие причины приобретения такого статуса).
A member of the Commission even indicated that the addressee, in addition to being a State or an international organization, could be other distinct subjects and entities, an opinion that the Commission has not yet considered. Один из членов Комиссии даже указал, что тот, для кого предназначается акт, может быть, помимо государства или той или иной международной организации, другим субъектом и отдельным образованием, что еще не рассматривалось Комиссией.
In the final quarter of each year, it requests from UNIDO, along with other organizations, pertinent information on recommendations issued in the previous three years, including status of acceptance, status of implementation and impact. В последнем квартале каждого года она предлагает ЮНИДО и другим организациям представить обновленную информацию об осуществлении рекомендаций, вынесенных в течение трех предыдущих лет, включая просьбу указать, как обстоят дела с принятием той или иной рекомендации, и сообщить о ходе выполнения и о последствиях выполнения.
Should a citizen receive a pension without having contributed to it at any moment, the overall system would be paying the bill, since the resources would have to be taken from other contributors. Если бы тот или иной гражданин получал пенсию, не внося своего вклада в систему в период своей работы, то недостающие средства покрывались бы за счет всей системы и оплачивались бы взносами других вкладчиков.
The possibility of inspection by the Chamber of Deputies was not used for the inspection of places and situations in which there are risks of torture under article 1 or of other maltreatment under article 16. Вместе с тем закон не устанавливает никакой иной формы инспектирования, помимо министерского, и поэтому деятельность полиции Чешской Республики не подвергалась какому-то особому институционализированному юридическому инспектированию, за исключением вышеупомянутых конкретных аспектов работы полиции.
It may be added that the weakening of the role of States and the recognition of the difficulties that this implies have determined the growing intervention of many other players in actions to restore social balance, all more or less inspired by the right/duty of international solidarity. Можно добавить, что ослабление роли государств и признание трудностей, которые это влечет за собой, предопределили рост активности многих других заинтересованных сторон в вопросах восстановления социального баланса, и всех их в той или иной мере вдохновляет международная солидарность и как право, и как долг.
Although the institutional framework of the HRC provides for other measures to reduce the risks of politicization and selectivity regarding the human rights situations in specific countries, Brazil will remain alert to this concern, without disregarding the actual human rights situation on the ground. Говоря о важности проведения Советом по правам человека обзоров положения дел в области прав человека в той или иной конкретной стране, Бразилия хотела бы вновь подчеркнуть, какое значение она придает использованию механизма для проведения универсального периодического обзора.
The Pakistani President, Pervez Musharraf, noted that "politicians, bureaucrats, people of the armed forces and the businessmen have been indulging in corrupt practices in one form or the other and that is why PRs 3 trillion were eaten away during 1988 to 1999". Президент Пакистана Первез Мушарраф отметил, что "политики, чиновники, военнослужащие и бизнесмены были в той или иной форме замешены в коррупции, в результате чего в 19881999 годах были"съедены" 1,3 триллиона рупий".
83 Neither racial segregation nor any other apartheid-like practice exists in any form in the Falkland Islands and no such practice would be tolerated by the Falklanders if it were ever to be attempted. На Фолклендских островах не существует ни расовой сегрегации, ни какой-либо иной практики, схожей с апартеидом, и жители Фолклендских островов не потерпели бы никаких проявлений такой практики.
Forced evictions share many consequences similar to those resulting from arbitrary displacement, b including population transfer, mass expulsions, mass exodus, ethnic cleansing and other practices involving the coerced and involuntary displacement of people from their homes, lands and communities. Принудительные выселения имеют много общего с произвольным переселениемЬ, в том числе с перемещением населения, массовыми выдворениями, массовым исходом, этническими чистками и иной практикой, связанной с насильственным и недобровольным выселением людей из их домов, с их земель или из их общин.
In such cases, a purposive approach would seem are the legal consequences for a group being assigned to one or the other category? В подобных случаях целесообразным представляется целевой подход, при котором необходимо ответить на следующие вопросы: какие юридические последствия будет иметь для группы отнесение ее к той или иной категории?
Workers are admitted to a trade union on an individual basis upon request at a branch meeting, or otherwise at a meeting of the shop-floor or some other local organizational unit. Прием в члены профессионального союза осуществляется в индивидуальном порядке по личному заявлению работника на собрании профсоюзной группы либо, в случае ее отсутствия, на собрании цеховой или иной первичной организации.
If a person in custody is a foreign national and so requests, our law enforcement agencies inform the consulate of the relevant State that the person has been arrested or committed to prison - or to custody pending trial - or is detained in any other manner. Если содержащееся под стражей лицо является иностранным гражданином, то по его требованию правоохранительные органы информируют консульство соответствующего государства о том, что их гражданин арестован, взят под стражу, подвергнут предварительному заключению до суда или какой-либо иной мере пресечения.
(a) Under article 22, the circumstances aggravating criminal responsibility include the commission of an offence for reasons involving racism, anti-Semitism or any other kind of discrimination; а) статья 22 включает в число отягчающих обстоятельств совершение преступления по причинам, связанным с расизмом, антисемитизмом или иной формой дискриминации;
Assistance could also be provided for travel costs, funerals/burials, items incidental to carrying on a trade or other employment, and special needs (e.g. repairs or alterations to property, civil legal aid, items required by persons with disabilities, etc.). Предусматривалась также возможность предоставления помощи в оплате транспортных расходов, похорон/погребения, покупки предметов, необходимых для продолжения занятия какой-либо ремесленной или иной деятельностью, и удовлетворении особых потребностей (ремонт или перестройка дома, гражданская правовая помощь, предметы, необходимые инвалидам и др.).
The 1979 International Convention on Maritime Search and Rescue, as amended in 1998,19 defines the term rescue as "an operation to retrieve persons in distress, provide for their initial medical or other needs, and deliver them to a place of safety". Конвенция САР в редакции 1998 года19 определяет понятие «спасание» так: «Операция с целью спасения лиц, терпящих бедствие, оказания им первой медицинской или иной помощи и доставки их в безопасное место».
The General Assembly also requested the Secretary-General to make the necessary arrangements for the provision of transitional office accommodation and other support to the President-elect of the General Assembly from within existing resources, beginning with the fifty-ninth session. Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря принять необходимые меры для предоставления избранному, но еще не вступившему в должность Председателю Генеральной Ассамблеи временных служебных помещений и иной поддержки в рамках имеющихся ресурсов начиная с пятьдесят девятой сессии.
E. Consideration of information communicated by Parties on their monitoring and review of adaptation actions, support provided and received, possible needs and gaps and other relevant information Е. Рассмотрение сообщаемой Сторонами информации относительно их мониторинга и обзора действий по адаптации, предоставленной и полученной поддержки и иной соответствующей информации