Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
The need for increased cooperation among Member States to strengthen the control of ATS and the need to provide financial and other support to governments for the implementation of measures in this field were emphasized. Была отмечена необходимость расширения сотрудничества между государствами-членами в целях укрепления контроля за САР, а также необходимость предоставления финансовой и иной поддержки правительствам для осуществления мер в этой области.
However, they may only be arrested, or subject to other measures restricting their personal freedom, with the authorization of the Office of the parliament to which they belong. Однако они могут быть подвергнуты аресту или любой иной ограничивающей их личную свободу мере только с разрешения Бюро палаты, в которую они входят.
Under section 165 of the PC, the offence must cover instances where "any valuable thing" is accepted or obtained, which raises doubts as to whether this expression also covers instances where no gift or other tangible item is offered. Согласно статье 165 УК правонарушением считаются те случаи, когда была принята или получена "любая ценная вещь", что вызывает сомнения в отношении того, охватывает ли это выражение также те случаи, когда подарка или иной материальной вещи не предлагается.
She was grateful for the information on State practice already provided by the delegations and looked forward to the additional details promised, as well as any to other information which the delegations might wish to provide. Оратор выражает благодарность за информацию о практике государств, уже представленную ей делегациями, и ожидает обещанных дополнительных деталей, а также любой иной информации, которую делегации пожелают предоставить.
The list of information to be included in the invitation now includes an additional requirement to set out all relevant information as regards any documentary evidence or other information that must be submitted by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications, and the manner of presenting tenders. В перечень сведений, подлежащих включению в приглашение, было добавлено дополнительное требование об описании любых документальных доказательств или иной информации, которые должны быть представлены поставщиками или подрядчиками в подтверждение своих квалификационных данных, а также порядка представления тендерных заявок.
Yet, they have imposed sanctions on the Syrian people prohibiting the importation of programs and of material used to manufacture computers and wireless and other communications equipment and sanctions on the electricity sector, which is vital for access to Internet services. Однако они ввели санкции против сирийского народа, которые запрещают импорт программ и материалов, используемых для производства компьютеров и оборудования беспроводной и иной связи, а также санкции в отношении сектора производства электроэнергии, который играет жизненно важную роль в обеспечении доступа к Интернет-услугам.
At the same time, I remain deeply concerned about the risks the security situation in Darfur continues to pose for the work of United Nations and other personnel. В то же время я по-прежнему испытываю глубокую озабоченность по поводу той опасности, которой подвергается персонал Организации Объединенных Наций и иной персонал из-за небезопасной обстановки в Дарфуре.
Further, it was Malaysia's view that provision could be made in the deployment authorization document, whether a United Nations status-of-forces agreement or other document, to ensure that those personnel were adequately accountable. Кроме того, по мнению Малайзии, такое положение может быть внесено в документ, разрешающий развертывание, будь то соглашение о статусе сил Организации Объединенных Наций или иной документ, чтобы обеспечить надлежащий уровень ответственности этого персонала.
Similarly, in Nepal, national law prohibits persons, institutions, foreign organizations or international non-governmental organizations from operating their own telecommunications systems without a license from the Telecommunications Authority, and provides no special exceptions for the case of disaster or other emergency. В Непале же национальное законодательство запрещает лицам, учреждениям, иностранным организациям или международным неправительственным организациям эксплуатировать собственные телекоммуникационные системы, не получив лицензию от Телекоммуникационной администрации, и не предусматривает никаких особых исключений для случаев бедствия или иной чрезвычайной ситуации.
It was also stated that, although those and other practices were frequently lumped together as harm reduction measures, it was not support for a particular term that was important but rather that the programmes and policies to be undertaken be described clearly and precisely. Было отмечено также, что, хотя все эти и другие виды практики нередко объединяют в одну категорию мер по снижению вреда, в данном случае важен не тот или иной конкретный термин, а ясное и точное описание программ и политики, которые должны претворяться в жизнь.
The third sentence referred to article 18 among several examples of Covenant articles with which blasphemy prohibitions and other prohibitions of display of disrespect to a religion or belief system must comply. В третьем предложении содержится ссылка на статью 18 как одну из тех статей Пакта, которым должны соответствовать положения, запрещающие богохульство или иные проявления неуважения к той или иной религии или системе верований.
We continue to differ with regard to giving precedence to one topic over another; the Group of 21 is of the view that the item on disarmament is the first priority, over which no other item has precedence. Мы по-прежнему придерживаемся иной позиции в отношении отдания предпочтения одной теме по сравнению с другой; Группа 21 считает, что наивысший приоритет имеет вопрос разоружения, над которым не может превалировать никакой другой пункт.
Appeals lie to the Court of Appeal, as of right or with leave, from other judgments of the High Court in accordance with such requirements as prescribed by law. Апелляционный суд принимает к рассмотрению апелляции на другие решения Высокого суда по требованию той или иной стороны или при наличии соответствующей санкции, сообразуясь с требованиями, предусмотренными законом.
However, despite the adoption of these documents and other laws and regulations pertaining to children with development disabilities, due to poor implementation of regulations and large prejudices towards this population, there were many problems that persons with disabilities meet every day. Однако, несмотря на принятие этих документов и других законов и норм, относящихся к развитию детей с той или иной степенью инвалидности, вследствие неадекватного применения норм и серьезных предрассудков в обществе в отношении этой части населения инвалиды ежедневно сталкиваются со многими проблемами.
In considering candidates who met the core requirements of a post, the Secretary-General also considered other elements to ensure that the selected candidate was a good fit with the management team and that the selection decision enhanced the Organization's objectives. При рассмотрении кандидатур лиц, отвечающих основным требованиям, предъявляемым к той или иной должности, Генеральный секретарь также учитывает другие факторы, например способность кандидата влиться в коллектив руководящей группы и необходимость того, чтобы решение об отборе конкретного кандидата способствовало достижению целей Организации.
The law should provide that the secured creditor may elect to obtain possession of a tangible encumbered asset without applying to a court or other authority only if: В законодательстве следует предусмотреть, что обеспеченный кредитор может выбрать метод вступления во владение обремененными материальными активами без обращения в суд или иной орган только в том случае, если:
(a) The grantor has consented in the security agreement to the secured creditor obtaining possession without applying to a court or other authority; а) лицо, предоставляющее право, дало в соглашении об обеспечении свое согласие на то, что обеспеченный кредитор может вступить во владение, не обращаясь в суд или иной орган;
The NCC or other mechanism would be used to review the possible objectives and to set out preliminary objectives for the short and longer-term for POPs management and the development of the NIP. НКК или иной механизм используется для проведения обзора возможных задач и четкого изложения необходимых краткосрочных задач и задач на более отдаленный период по управлению в области СОЗ и разработке НПВ.
She appealed to member States and partners in a position to do so to provide generous financial and other contributions for the preparation and conduct of the fourth session of the Forum. Она обратилась к государствам-членам и партнерам, имеющим такую возможность, с призывом внести щедрый финансовый и иной вклад в подготовку и проведение четвертой сессии Форума.
The law on environmental expertise is the basic law regulating the requirements for proposed and current economic and other activities, and the rights and duties of the public in the decision-making process, in all CA countries. Основным законом, регламентирующим основные требования к планируемой и осуществляемой хозяйственной и иной деятельности, а также определяющим права и обязанности общественности в процессе принятия решений, является во всех странах ЦА закон "Об экологической экспертизе".
Children and adolescents in this age group may be in secondary school or some other form of post-primary education, including technical/vocational education (TVET) and training. Дети и подростки в этой возрастной группе могут учиться в средней школе или же получать в какой-то иной форме образование выше начального, включая профессионально-техническое образование и подготовку.
Noting that banks often asked loan applicants for a certificate of Indonesian citizenship, he asked what the difference was between that certificate and the ID card, and who was required to obtain one or the other. Отмечая, что банки нередко требуют предъявления справки о индонезийском гражданстве для предоставления кредита, оратор хотел бы знать, в чем заключается различие между указанной справкой и удостоверением личности, а также о том, кто должен предъявлять тот иной из этих документов.
Moreover, given the low percentage of women in ambassadorial and other Foreign-Service posts, she asked whether any studies had been conducted to identify the underlying causes of such underrepresentation and whether there was any monitoring and evaluation of the relevant policies. Кроме того, в связи с незначительностью доли женщин на должностях послов и на дипломатической службе в целом оратор спрашивает, проводились ли какие-либо исследования для выявления первопричин столь низкого представительства и проводятся ли в той или иной форме мониторинг и оценка проводимой в этом направлении политики.
In the event of an accidental interruption of the pregnancy, pre-term birth or any other abnormal birth, the employee shall be entitled to paid leave in accordance with the demands of the medical certificate. Если беременность прерывается в результате несчастного случая, преждевременных родов или какой-либо иной разновидности аномальных родов, работница имеет право на оплачиваемый отпуск на основании медицинской справки.
First, the Convention makes clear that it is the objectives of the group, not any specific offences it may commit or be involved in, that must involve a financial or other material benefit. Во-первых, в Конвенции четко разъясняется, что с получением финансовой или иной материальной выгоды должны быть связаны цели группы, а не какие-либо конкретные преступления, которые она может совершить или в которых она может участвовать.