Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Central banks in most other developed economies are expected to tighten monetary policy gradually by varying amounts, with the exception of the Bank of Japan which is assumed to maintain its policy interest rates at zero in 2002 and 2003. В большинстве других развитых стран центральные банки, как ожидается, начнут постепенно ужесточать в той или иной степени валютно-кредитную политику, за исключением Банка Японии, который предположительно будет удерживать свои процентные ставки в 2002 и 2003 годах на нулевом уровне.
What mattered was not what category a unilateral act belonged to but whether it was binding on the author State and whether other States could take advantage of that in any way. Важно не то, к какой категории относится тот или иной односторонний акт, а то, является ли он обязательным для государства-автора и могут ли этим каким-либо образом воспользоваться другие государства.
In other words, if a particular intergovernmental forum wishes to address a specific topic it will undoubtedly be able to relate that topic to an element in the Millennium Development Goals. Другими словами, если тот или иной межправительственный форум пожелает рассмотреть конкретную тему, то он, несомненно, сможет увязать ее с определенным элементом целей в области развития на рубеже тысячелетия.
In other cases, projects with a high programme priority, but for which funding could not be reasonably foreseen on the basis of preliminary evidence or donor indications, are also not included in the proposed programme budget. В других случаях проекты, которые имеют первостепенное значение для осуществления той или иной программы, однако в отношении финансирования которых не было никакой определенности с учетом предварительных показателей или заявлений доноров, также не включаются в смету бюджета по программам.
In some cases, the additional act is a registration as to the proceeds, whereas in other cases it is a different act. В некоторых случаях таким дополнительным актом будет являться регистрация в отношении поступлений, в то время как в других случаях потребуется иной акт.
The lack of legitimacy has led to persistent internal challenges to successive Afghan Governments facilitating, in turn, the intervention of outside forces in support of one or other claimant. Отсутствие легитимности постоянно являлось причиной непризнания в стране сменявших друг друга правительств в Афганистане, что в свою очередь вело к вмешательству внешних сил в поддержку той или иной стороны.
We are equally affected by this crime and we have all lost and suffered in some way or the other. Мы в равной мере ощутили на себе воздействие этого преступления и в той или иной мере понесли утрату и подверглись страданиям.
This straightforward, technical revision of the Charter needed to be done even if there were certain global tasks that might be undertaken by some other new or replacement entity. Требуется произвести такой прямой, технический пересмотр Устава даже при наличии определенных глобальных задач, выполнением которых мог бы заняться какой-то иной новый или созданный в целях замены орган.
There is a need for sound policies, good governance, capacity-building through the required technical and other support to African countries and accountability in managing resources effectively to increase the impact on education. Необходимо проводить рациональную политику и обеспечивать благое управление, укрепление потенциала посредством оказания африканским странам требуемой технической и иной помощи и подотчетность в процессе эффективного управления ресурсами для увеличения отдачи в сфере образования.
It is not a coincidence that 9 out of 10 countries that have experienced conflict at one point or other since 1990 are impoverished and have the lowest human development indicators. Поэтому неслучайно то, что 9 из 10 стран, которые пережили конфликт в тот или иной период начиная с 1990 года, являются бедными и имеют самые низкие показатели развития человека.
Mr. Kwon Tae-myon (Republic of Korea) said that, following the end of the cold war, innumerable conflicts had occurred within and between States on ethnic, religious, economic or other grounds, resulting in the deaths of more than five million people. Г-н Квон Дэ Мён (Республика Корея) говорит, что после окончания «холодной войны» произошло множество внутри- и межгосударственных конфликтов на этнической, религиозной, экономической и иной почве, в результате которых погибло более 5 миллионов человек.
Upon request, States and appropriate international or regional organizations in a position to do so should provide assistance in the destruction or other responsible disposal of surplus stocks or unmarked or inadequately marked small arms and light weapons. При наличии просьбы государства и соответствующие международные или региональные организации, которые в состоянии делать это, должны оказывать помощь в уничтожении или иной ответственной утилизации излишних запасов или немаркированного либо ненадлежащим образом маркированного стрелкового оружия и легких вооружений.
I would also like to take this opportunity to echo what Ambassador Wolfe of Jamaica said on behalf of the Non-Aligned Movement this morning regarding the fact that the disbursement of financial and other support must be accompanied by swift action. Я хотел бы также воспользоваться случаем и присоединиться к тому, что сказал сегодня утром посол Ямайки Вулф от имени Движения неприсоединения относительно того, что выделение финансовой и иной помощи должно сопровождаться быстрыми действиями.
Noting that relevant provisions contained in the annexes to the present resolution pertain also to strengthening cooperation with countries contributing civilian police and other personnel, отмечая, что соответствующие положения, содержащиеся в приложениях к настоящей резолюции, относятся и к укреплению сотрудничества со странами, предоставляющими гражданских полицейских и иной персонал,
In addition, the exposure created by the proposed shipper delay provisions could have a devastating effect on small businesses that fail to purchase insurance protection but cause a vessel delay due to a documentation or other error. Кроме того, ответственность, создаваемая предложенными положениями о задержке со стороны грузоотправителя, может возыметь разрушительные последствия для малых коммерческих предприятий, которые не купили страховое покрытие, но стали причиной задержки судна из-за ошибки в документации или иной ошибки.
SI is very actively involved as one of the five women's NGOs responsible for project FIVE-O, a cooperative venture, in collaboration with UNESCO, which helps women in developing countries in vocational and other training. МАС играет весьма активную роль в качестве одной из пяти женских НПО в совместном проекте "Пять-О", осуществляемом в сотрудничестве с ЮНЕСКО, который направлен на оказание женщинам в развивающихся странах помощи в области профессиональной и иной подготовки.
Not having a special rapporteur assigned to a particular country does not absolve that country from its obligations under the Universal Declaration of Human Rights and other human rights instruments. Если для той или иной страны не предусмотрен специальный докладчик, то это не освобождает эту страну от ее обязанностей по Всеобщей декларации прав человека и другим документам в области прав человека.
Based on best practice examples in other organizations of comparable size and complexity, this type of change management function is critical when fundamental change is introduced in an organization. Исходя из передового опыта, накопленного в других организациях, сопоставимых по размеру и сложности деятельности, такая функция по управлению процессом преобразований имеет чрезвычайно важное значение при осуществлении кардинальных преобразований в той или иной организации.
There was, therefore, no de facto discrimination against what, in other countries, would be called ethnic minorities, and no need for affirmative action to help members of any ethnic group to integrate. Поэтому фактической дискриминации в отношении групп, которые в других странах были бы названы "этническими меньшинствами", не наблюдается, равно как и не существует необходимости в принятии упреждающих мер с целью оказания помощи членам той или иной этнической группы в плане социальной интеграции.
Much work has been done to support the interviews conducted, in order that respective communications contact with other persons of interest to the case can be discussed with witnesses. Проделана большая работа в поддержку проведения опросов, для того чтобы можно было обсудить со свидетелями тот или иной соответствующий телефонный контакт с другими лицами, представляющими интерес для данного дела.
Under the heading "Health Tandem", ongoing continuing measures for medical staff in Vienna are meant to jointly develop strategies to create awareness and more understanding in contact with patients from other cultures and with different mother tongues. "Тандем здоровья"- так назван цикл текущих мероприятий для медицинского персонала в Вене, призванный содействовать выработке коллективной стратегии разъяснительной и просветительской работы во взаимодействии с пациентами, имеющими иные культурные традиции и иной родной язык.
Its Comprehensive Framework provides a collaborative mechanism for the key stakeholders in a country for mapping out the structural, social and human components of the revolution and for coordinating the support of the World Bank Group and other donors. Его всеобъемлющие рамки обеспечивают механизм сотрудничества с основными участниками в той или иной стране, необходимый для определения структурных, социальных и касающихся положения отдельных людей компонентов этой революции и координации поддержки Группы Всемирного банка и других доноров.
Specialized workers are sometimes given training in the parent companies or other TNC affiliates abroad where they can apply new techniques, experience different business cultures and learn foreign languages. Отдельные специалисты иногда получают подготовку в головных компаниях или в других зарубежных филиалах ТНК, где они могут применить новые методы, познакомиться с иной деловой культурой и изучить иностранные языки.
Krueger's was an argument for preferring tariffs over quotas and other regulations, but it was soon realized that such difficulties afflicted all policy to some extent, and even the policy-making process. Крюгер отстаивала идею предпочтительности тарифов по сравнению с квотами и другими ограничениями, но вскоре стало понятно, что такие трудности в той или иной мере характерны для всей политики и даже для процесса ее выработки.
Direct execution should be utilized only when there was no other executing agency capable of implementing the project or willing to do so. К прямому исполнению следует прибегать только в тех случаях, когда нет другого учреждения-исполнителя, способного или готового осуществить тот или иной проект.