Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Where possible, attempts are made to utilize video-teleconference or other technology, but this is only in limited cases where there is access to secure communication facilities. Когда возможно, предпринимаются попытки по использованию видеоконференционной или иной технологии, но это происходит лишь в ограниченном числе случаев при наличии доступа к безопасным средствам связи.
The Committee recommends that the State party review judicial and other remedies available to victims to ensure that they are effective. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить обзор имеющихся в распоряжении потерпевших средств судебной и иной правовой защиты с точки зрения обеспечения их эффективности.
States should be urged to criminalize any event, action, gesture or word that seeks to discredit a religion or other belief. Следует настоятельно предложить государствам криминализировать любые действия, поступки, поведение или слова, которые направлены на дискредитацию какой-либо религии или иной веры.
Scholarly, scientific, literary and other creative or artistic output; результатов научной, литературной и иной творческой деятельности;
Several representatives said that all obligations under the instrument should be within the committee's purview, including obligations to provide financial and other assistance. Ряд представителей сказали, что в сферу ведения комитета должны входить все обязательства, предусмотренные документом, включая обязательства по предоставлению финансовой и иной помощи.
The United States of America considered that the model treaty was an outdated resource for countries seeking to protect their cultural property from looting, pillaging or other loss. По мнению Соединенных Штатов Америки, типовой договор является устарелым средством защиты странами своих культурных ценностей от расхищения, разграбления или иной утраты.
The State party firmly rejects the assertion by GIHR that the judiciary or any other State authority promotes the establishment and acceptance of racism in society. Государство-участник решительно отвергает утверждения ГИПЧ о том, что судебная власть или любой иной государственный орган поощряет формирование или признание расизма в обществе.
It is estimated that other training and management development support would cost no more than $200,000 per annum. По оценкам, расходы на оказание иной поддержки, связанной с учебной подготовкой и развитием управленческого потенциала, не превысят 200000 долл. США.
Consequently, the Afghan Air Force will remain dependent on donor countries and other support until it achieves full operational capability by 2017. Таким образом, ВВС будут сохранять свою зависимость от стран-доноров и иной поддержки до достижения ими полной боеспособности к 2017 году.
Providing material, medical, legal and other assistance; оказание материальной, медицинской, юридической и иной помощи
Co-sponsorship by the Platform of a workshop does not necessarily convey any obligation by the Platform to provide financial or other support. Совместный патронаж какого-либо семинара-практикума со стороны Платформы не обязательно означает какие-либо обязательства Платформы по оказанию финансовой или иной поддержки.
As of September 2013,128 United Nations Member States (plus one non-member State and one other entity) had an established RC post. По состоянию на сентябрь 2013 года 128 государств-членов Организации Объединенных Наций (а также одно государство-нечлен и один иной субъект) имеют должность КР.
He reiterates that States should not use the provision of food or other essential humanitarian assistance to impose economic or political pressure on the Democratic People's Republic of Korea. Он вновь отмечает, что государствам не следует использовать оказание продовольственной и иной насущной гуманитарной помощи как средство экономического или политического давления на Корейскую Народно-Демократической Республику.
In other words, is there a uniform interpretation of the source and nature of the practice/norm? Другими словами, существует ли единообразное толкование источника и характера той или иной практики/нормы?
Exhibitions play an important role in promoting advocacy and providing information on a conference or other topics through the promotion of governmental and non-governmental positions. Выставки играют важную роль в агитационно-пропагандистской работе и распространении информации о той или иной конференции или иных темах посредством продвижения позиций правительств и неправительственных субъектов.
These systemic disadvantages that women face intersect with other forms of inequality and exclusion on the basis of low income, group identity (ethnic, racial) and location. Эти системные неблагоприятные факторы, с которыми сталкиваются женщины, пересекаются и с другими формами неравенства и изоляции по признаку низкого дохода, принадлежности к той или иной группе (этнической, расовой) и места проживания.
The general instructions given by the President to end killings and other abuses against the civilian population should be specifically reflected in internal regulations, orders, training and other practices so as to prevent abuses from recurring in the future. Общие директивы, данные Президентом в целях прекращения убийств и других злоупотреблений в отношении гражданского населения, должны найти конкретное отражение во внутренних правилах, приказах, профессиональной подготовке и иной практике, с тем чтобы не допустить повторения злоупотреблений в будущем.
A State that was not in a position to provide assistance to and secure the rights of persons under its jurisdiction when a disaster occurred on its territory should not refuse adequate and effective humanitarian or other assistance from other States, subject to agreed modalities. Государству, которое не в состоянии предоставить помощь и защитить права людей, находящихся под его юрисдикцией в момент, когда на его территории происходит бедствие, не следует отказываться от надлежащей и эффективной гуманитарной или иной помощи от других государств, в соответствии с согласованными условиями.
The following measures have been built into the bill to prevent funds received by charitable organizations from being diverted for other purposes, including the financing of terrorism and other criminal activities: Для противодействия тому, чтобы средства, собранные благотворительными организациями, были использованы в иных целях, в частности в рамках деяний, связанных с финансированием терроризма и иной преступной деятельностью, в этот законопроект был включен ряд соответствующих мер.
These subsidies are optional and often complement other grants received by the actors in other capacities (such as those of a body for social and professional integration, a social service centre, an organization for continuing education or a youth centre). Эти дотации носят факультативный характер и зачастую предоставляются в дополнение к субсидиям, выделенным в рамках оказания иной помощи (механизм социально-профессиональной интеграции, центр социальных услуг, организация постоянного обучения, дома молодежи и т.д.).
The Government of Uganda has also made additional seizures of ivory and other animal products (see annex 38). Кроме того, правительство Уганды конфисковало и другие партии слоновой кости и иной продукции животного происхождения (см. приложение 38).
Debating basic issues of domestic, international, economic, social and other policy обсуждение основных вопросов внутренней, внешней, экономической, социальной и иной политики
The post of a judge is not consistent with the post of President, Member of Parliament or any other position in the public administration sector. Должность судьи является несовместимой с должностью Президента, члена Парламента или любой иной должностью в секторе государственного управления.
It provides observations on the status of use of space-based and other geospatial information for disaster management and challenges raised by stakeholder agencies. В нем изложены замечания, касающиеся состояния дел в области использования космической и иной геопространственной информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, и трудности, на которые указали заинтересованные учреждения.
The procurement regulations must emphasize that establishing the maximum may be justified because of capacity limitations in its communications system, not on any other ground. В подзаконных актах о закупках следует подчеркнуть, что установление максимального количества может быть оправдано из-за ограниченной производительности системы связи, а не по какой-либо иной причине.