| Developing a legal basis for land and other real estate ownership includes the following measures: | Мероприятия по формированию правоотношений в сфере земли и иной недвижимости включают следующее: |
| Creating an environment appropriate for the implementation of State policy in respect of land and other real property; | создание надлежащих условий для реализации государственной политики в отношении земли и иной недвижимости; |
| Access to land and other real property, financing their development, leasing, transferring and buying land are recognized as essential features of an active and successful economy. | Доступ к земле и иной недвижимости, финансирование их обустройства, аренда, передача и покупка земли считаются важнейшими факторами динамичной и эффективной экономики. |
| Mr. DIALLO said that in order to gain entry to Mali, a passport or other travel document was required. | Г-н ДИАЛЛО говорит, что для въезда в Мали необходимо иметь паспорт или иной вид проездного документа. |
| ensuring the sustainability of industrial and other economic activities. | обеспечение устойчивости промышленной и иной хозяйственной деятельности; |
| Method of closing criminal proceedings with perpetrators of crimes with racial or other extremist subtext by the Police | Причины закрытия полицией уголовных дел в отношении лиц, совершивших преступления на расовой или иной экстремистской почве |
| Prosecutor's and other oversight in places where | Прокурорский и иной надзор в местах лишения |
| Poverty and underdevelopment are now easily exploited by some elements in our societies to undermine the authority of democratically elected Governments and to exacerbate ethnic and other tensions. | Нищета и экономическая отсталость сегодня легко используются некоторыми элементами в наших обществах для подрыва власти демократически избранных правительств и для нагнетания межэтнической и иной напряженности. |
| In some cases, families require financial or other support so they can send their children to school instead of working. | В ряде случаев семьи нуждаются в финансовой или иной поддержке, с тем чтобы они могли отправлять своих детей в школу, а не на работу. |
| Create an inspection or other control mechanism for the implementation of the agreement. | создать инспекцию или иной механизм контроля за исполнением этого соглашения. |
| This ratio is then compared to a national or other average to determine relative performance and can also be tracked over time to evaluate improvements. | Это соотношение затем сопоставляется со средней общенациональной или иной величиной для определения относительной важности; временную динамику этого показателя можно использовать для оценки улучшений. |
| He emphasized the need to provide to developing countries technical and other assistance to support them in their efforts to implement those legal instruments, pursuant to General Assembly resolution 56/120. | Он подчеркнул необходи-мость оказания развивающимся странам техниче-ской и иной помощи для поддержки их усилий по осуществлению положений этих правовых докумен-тов во исполнение резолюции 56/120 Генеральной Ассамблеи. |
| Where appropriate, provisions concerning employers also apply to a commissioner of a legal relationship comparable to any other type of employment relationship. | При необходимости положения о работодателях также применимы к той или иной форме правовых отношений, сопоставимых с любым другим типом трудовых отношений. |
| Emerging from a past where official statistics followed a completely different paradigm, the role of official statistics is often not fully understood by other government agencies. | Сотрудники других правительственных ведомств во многих случаях недостаточно хорошо понимают роль официальной статистики, что обусловлено наследием прошлого, когда официальная статистика придерживалась полностью иной парадигмы. |
| To one degree or another this conclusion may be applied to other IA for which, under IAS 38, the costs of creation are recorded as an expense. | В той или иной степени этот вывод можно отнести к другим НМА, затраты на создание которых согласно МСФО 38 учитываются как расходы. |
| What financial or other controls are non-governmental organizations subjected to? | Какой финансовый или иной контроль осуществляется за НПО? |
| Let me remind you that one or the other party gives us whatever report, we investigate. | Позвольте мне напомнить вам о том, что во всех случаях предоставления доклада той или иной стороной мы анализируем положение. |
| The ETA members residing in Cuba have never used our territory for activities on the part of that organization against Spain or any other country. | Члены ЭТА, проживающие на Кубе, никогда не использовали нашей территории для деятельности этой организации ни против Испании, ни против какой-либо иной страны. |
| This mechanism could be revived in some other form on which we could all agree. | Этот механизм можно было бы возродить в той или иной форме, приемлемой для всех нас. |
| There was no apparent agreement on changing the present status of this issue on its own or in connection with any other issue related to effective functioning. | И тут не было даже видимости согласия относительно изменения нынешнего статуса этой проблемы либо самой по себе, либо в связи с какой-то иной проблемой, сопряженной с эффективным функционированием. |
| An interim injunction or any other interim measure. | временного судебного запрета или иной обеспечительной меры. |
| Revenue derived from any other authorized activity. | доходов, полученных от любой иной разрешенной деятельности. |
| Customs or other official information not to be required on air waybill | Указание на авианакладной таможенной или иной официальной информации не должно требоваться |
| Budgetary basis - The accrual, cash or other basis of accounting adopted in the budget that has been approved by the legislative body. | Метод составления бюджета - количественно-суммовой, сальдовый или иной метод учета, используемый в бюджете, который утвержден директивным органом. |
| The Committee would like to commend the State party on its generous contribution to supporting children's rights in developing countries through international cooperation and other assistance. | Комитет хотел бы поблагодарить государство-участника за его весомый вклад в оказание содействия правам детей в развивающихся странах посредством участия в международном сотрудничестве и оказания иной помощи. |