Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Most human rights violations occur at the hands of warlords, local commanders, drug traffickers and other actors who wield the power of force and who exercise varying degrees of authority in the different provinces and districts. Большинство нарушений прав человека совершается военными вождями, местными командирами, торговцами наркотиками и другими субъектами, которые злоупотребляют своей силой и обладают той или иной степенью власти в различных провинциях и районах.
A close study of the principles and practices of any given cultural system of medicine will unearth a commonality that is shared in one way or another with many other systems. Внимательное изучение принципов и практики медицинской системы какой-либо культуры позволяет выявить общие черты, присущие в той или иной степени многим другим системам.
The plaintiff claimed that he was paid well below the required salary scale of his position as opposed to the other officials of different races that were in the same rank as his. По утверждениям истца, он получал существенно меньшее вознаграждение, чем подобающее его положению, по сравнению с другими сотрудниками аналогичного ранга, принадлежащими к иной расе.
The Lithuanian case-law tended to demonstrate that public incitement against any racial, ethnic, religious or other group of persons was conceived as a minor crime. В литовском прецедентном праве разжигание вражды в отношении той или иной расовой, этнической, религиозной или другой группы лиц обычно считается малозначительным преступлением.
After extensive discussion by the Working Group, it had been decided that it would be unwise to include such a presumption, if for no other reason than that a party might have a limited stock of goods. После длительного обсуждения в Рабочей группе было принято решение о том, что было бы нелогично включать такую презумпцию, поскольку в этой связи у той или иной стороны запас товаров может быть ограниченным.
(c) The requirements as to documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications; с) требования в отношении документальных доказательств или иной информации, которые должны быть представлены поставщиками или подрядчиками в подтверждение своих квалификационных данных;
It is for this reason, as opposed to any other, that we are here today and have made no tangible progress on FMCT since the High-level Meeting last September. Именно по этой, а не какой-либо иной причине мы пребываем сегодня здесь и не добились со времени проведения в сентябре прошлого года Совещания высокого уровня никакого ощутимого прогресса.
A judge could conditionally release the prisoner when, owing to age, serious illness or some other reason, he or she no longer presented a danger to the community. Судья может условно-досрочно освободить заключенного, если в силу возраста, серьезного заболевания или по какой-либо иной причине он больше не представляет угрозы обществу.
The project i.a. charts the experience with criminal law approach to cases where people are being trafficked for the purpose of forced labour or other forms of exploitation. В частности, проект регистрирует опыт применения уголовного права в случаях торговли людьми для принудительного труда или иной формы эксплуатации.
A number of experts have begun to report on the presence in the country of individuals and interested parties, some perhaps supported by Governments whose intention is to assist one side or the other. Ряд экспертов сообщает о присутствии в стране отдельных лиц и заинтересованных субъектов, часть которых, возможно, поддерживается правительствами, в чьи намерения входит оказание помощи той или иной стороне.
A representative of the Aarhus Convention's Secretariat will report on the status of the guidelines on public participation in international forums and on other activities in this field. Представитель секретариата Орхусской конвенции выступит с сообщением о ходе разработки руководящих принципов участия общественности в работе международных форумов и об иной деятельности в этой области.
Humanitarian access has been impacted by perceptions concerning the independence of humanitarian actors from partisan foreign efforts in support of one or the other side in the current conflict. На гуманитарной деятельности стало также негативно сказываться то, что появились сомнения в независимости гуманитарных работников от иностранных государств, оказывающих поддержку той или иной стороне вооруженного конфликта.
The Committee therefore does not exclude a possibility that there is other information relevant to the case that has as yet not been made available to it at this stage. В этой связи Комитет не исключает возможности наличия иной относящейся к данному делу информации, которая еще не была ему представлена на этом этапе.
In the circumstances of the present case, and in absence of any other pertinent information by the parties in this respect, the Committee is unable to conclude that the State party has violated the author's rights under article 9 of the Covenant. В обстоятельствах настоящего дела и в отсутствие какой-либо иной соответствующей информации от сторон на этот счет Комитет не может прийти к выводу о том, что государство-участник нарушило права автора, предусмотренные статьей 9 Пакта.
Such determination may result in independence, integration with a neighbouring state, free association with an independent state or any other political status freely decided upon by the people concerned. Такое определение может иметь своим результатом независимость, интеграцию с соседним государством, свободную ассоциацию с независимым государством или любой иной политический статус, свободно выбранный соответствующим народом.
Education could be one of the most effective tools to combat the destructive potential of climate change and other environmental degradation, as it cultivates an international understanding among members of the next generation. Образование может быть одним из наиболее эффективных инструментов борьбы с разрушительным потенциалом изменения климата и иной экологической деградации, поскольку оно формирует международное понимание среди людей, относящихся к следующему поколению.
According to Article 50 of the Constitution everyone has the freedom to establish newspapers and other forms of public information without prior permission and in a manner laid down by the law. В соответствии со статьей 50 Конституции каждый имеет право свободно выпускать газеты и информировать общественность в иной форме без предварительного разрешения и способом, установленным законом.
Participants noted the following lessons learned, emerging issues, constraints and broad areas for policy and other action, which complemented and strengthened those identified in the thematic reports and their synthesis, as set out below. Участники отмечали следующие извлеченные уроки, новые вопросы, препятствия и широкие области политической и иной деятельности, которые дополняли и усиливали моменты, отраженные в тематических докладах и в представленном ниже резюме.
Figures pertaining to the last three elections can serve as a good indicator of public participation in the elections - keeping in mind that in certain provinces there is a concentration of one ethnic group or the other. Данные, касающиеся последних трех выборов, могут служить хорошим показателем участия населения в выборах с учетом того, что в некоторых провинциях наблюдается сосредоточение представителей той или иной этнической группы.
These permit processes are covered by rules on environmental impact statements and other information for decisions in chapter 6 of the Environmental Code, which guarantee public participation in accordance with the Convention. Эти процедуры выдачи разрешений охватываются правилами об экологической экспертизе и содержащейся в главе 6 Природоохранного кодекса иной информацией для решений, которые гарантируют участие общественности в соответствии с положениями Конвенции.
A temporary appointment shall not be converted to any other type of appointment; Временный контракт не преобразуется ни в какой иной вид контракта;
To require a religious body's adherents to limit good works would be discriminatory, and contrary also to the objects of the other religious bodies that received incorporation. Требование об ограничении благих дел приверженцев той или иной религии является дискриминацией и в то же время противоречит целям деятельности других религиозных органов, получивших регистрацию.
If decided by the owner of an existing economic or another activity, the Law provides for environmental audit: an independent environmental expertise of functioning enterprises and other activities that result in adverse environmental impact. По решению собственника объекта хозяйственной или иной деятельности в соответствии с законом может проводиться экологический аудит независимая экологическая экспертиза действующих предприятий и других объектов, оказывающих негативное воздействие на состояние окружающей среды.
As mentioned before, a new export product is specific to a country in a given period of time, and can be very different from export products that are new to other countries. Как отмечалось выше, для той или иной страны экспортный товар является новым лишь в конкретный период времени, и он может сильно отличаться от новых экспортных товаров других стран.
In other organizations, which have a different membership, the presence of States among the members is essential for the organization to be considered in the present articles. В других организациях, имеющих иной членский состав, участие государств в качестве членов является непременным условием для того, чтобы организация подпадала под действие настоящих статей.