Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
The Committee agreed that, in outlining technical and other assistance to developing countries, the plan should be more focused to ensure that useful and practical assistance was provided. Комитет единодушно отметил, что в отношении планирования технической и иной помощи развивающимся странам план должен носить более целенаправленный характер в целях обеспечения оказания полезной и практической помощи.
Supporting studies are often carried out on the basis of databases and other information available in the importing country or in countries with similar environmental and technological conditions, as well as inquiries among ministries and domestic industry. Вспомогательные исследования часто проводятся на основе баз данных и иной информации, имеющейся в стране-импортере или в странах с аналогичными экологическими и технологическими условиями, а также на основе опросов министерств, ведомств и отечественных предприятий.
Subject to the restrictions laid down by law and in its statute, an educational establishment may, in connection with its educational activities, independently select and assign staff and engage in scientific, financial, economic and other activities (art. 32 of the Law). В пределах, определенных законодательством и своим уставом, образовательное учреждение самостоятельно в осуществлении образовательного процесса, подборе и расстановке кадров, научной, финансовой, хозяйственной и иной деятельности (статья 32 Закона).
The Government may rest assured that the Special Rapporteur has no other aim than to ensure respect for fundamental human rights, to which he has devoted his entire professional career both in his own country and elsewhere where human rights are ignored. Правительство может быть уверено в том, что Специальный докладчик не имеет иной цели кроме обеспечения основных прав человека - дело, которому он отдал все годы своей профессиональной деятельности в собственной стране и в странах, где игнорируются права человека.
To monitor the effective utilization for the intended purposes of the financial, material and other assistance provided out of the Fund's resources. контроль за целевым и эффективным использованием финансовой, материальной и иной помощи, оказываемой за счет средств Фонда.
The adoption by Ukraine of the Act on Environmental Protection in 1991, along with special provisions in the Penal Code establishing liability for the preparation, processing or selling of radiation-contaminated foodstuffs or other products and their accession to the nuclear non-proliferation treaties are also a welcome development. Принятие Украиной Закона об охране окружающей природной среды в 1991 году наряду со специальными статьями Уголовного кодекса, устанавливающими ответственность за заготовку, переработку или сбыт радиоактивно загрязненных продуктов питания, либо иной продукции, и ее присоединение к договорам о нераспространении ядерного оружия также являются достижением.
It is usually easier, however, to replace a resource, for example, to reintroduce into one ecosystem from another ecosystem a species of fish or other animal which was destroyed or suffered a loss in population because of an incident. В отличие от этого иногда легче восполнить тот или иной ресурс, скажем, вновь внедрить в какую-то экосистему определенный вид рыб или других животных, заимствовав его в другом месте, который исчез или численность которого сократилась в результате инцидента.
The Chancellor of Justice and the Ombudsman may by mutual agreement also transfer to the other matters falling within both their ambits, where such transfer can be assumed to expedite the consideration of the matter or where it is justified for another special reason. По взаимному согласию канцлер юстиции и омбудсмен могут передавать друг другу другие дела, относящиеся к сфере их компетенции, в тех случаях, когда это может способствовать более оперативному рассмотрению дела или является оправданным ввиду наличия какой-либо иной особой причины.
Only the head of the institution and his/her tutor know that a juvenile has been sent to the institution by a court order, while other wards are unaware of the fact. Лишь директору данного заведения и непосредственному воспитателю известно, что тот или иной подросток направлен в данное учреждение по постановлению суда, в то время как другим находящимся там лицам этот факт не известен.
The report appeared to assume that it was proper for a developed country to impose its choices, which might not be shared by other developed countries, on developing countries. В докладе, как представляется, высказывается предположение, что той или иной развитой стране свойственно навязывать свой выбор, который могут не разделять другие развитые страны, развивающимся странам.
The problem there is: who is to say that this one person or the other is dangerous, is a 'time bomb'? Проблема заключается в следующем: кто уполномочен заявлять, что тот или иной человек является опасным, т.е. "бомбой замедленного действия"?
I would like to make sure that I am pre-empting in my submission to the Special Committee any possible attempt to get this Committee to put any proposals to the General Assembly at its forty-ninth session on any other basis than that which is requested by the resolution. И я хочу своим заявлением в Специальном комитете непременно упредить любую возможную попытку заставить этот Комитет внести на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок девятой сессии какие-либо предложения, сформулированные на какой-то иной основе, отличной от той, которая содержится в резолюции.
Nevertheless, Croatia will continue to insist that the lifting of certain sanctions against Belgrade, particularly those related to its being fully released from international economic and all other isolation, be linked to the solution of the problem of the occupied Croatian areas. Вместе с тем Хорватия намерена и впредь настаивать на увязке решения об отмене определенных санкций в отношении Белграда, в частности санкций, касающихся полного прекращения его международной и всякой иной изоляции, с решением вопроса об оккупированных хорватских территориях.
It is therefore a foregone conclusion that the members of the Security Council, and especially its Permanent Members, should be keener than any other to abide by the resolutions they themselves adopt. Поэтому уже заранее предрешено то, что члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны быть более щепетильными, чем кто бы то ни было иной, в выполнении ими самими принятых резолюций.
Any association with objects or activities which are in contravention to the constitutional order (e.g. promoting racial or other form of discrimination, contrary to art. 28, para. 2, of the Constitution) is prohibited (section 63 of the Penal Code). Запрещается любая связь с субъектами или с деятельностью, которые находятся в противоречии с конституционным порядком (а именно, пропаганда расовой или иной дискриминации в нарушение пункта 2 статьи 28 Конституции) (статья 63 Уголовного кодекса).
B. European Community Task Force 28. The European Community Task Force, established in October 1992, coordinates food, medical and other assistance, including activities related to psychological and social help. Учрежденная в октябре 1992 года Целевая группа Европейского сообщества координирует поставки продовольственной, медицинской и иной помощи, в том числе мероприятия, связанные с оказанием психологической и социальной помощи.
In addition to compensation for property loss, the victim's employment, pension and housing rights are restored and compensation is also paid for other property and non-property damage. помимо возмещения имущественного ущерба, восстанавливаются трудовые, пенсионные, жилищные права пострадавшего, а также компенсируется иной имущественный и неимущественный ущерб.
Neither the CD nor any other international body receiving financial resources through the United Nations can escape the ongoing work on reforming the United Nations system. Ни КР, ни любой иной международный орган, получающий финансовые ресурсы через Организацию Объединенных Наций, не может избегать текущей работы по реформированию системы Организации Объединенных Наций.
Key areas include developing information strategies appropriate to the objectives of missions, establishing a roster of personnel to carry out the various functions related to the strategy, and identifying other related requirements. К числу основных областей деятельности этой группы относятся разработка информационных стратегий, соответствующих целям миссий, составление списков персонала для выполнения различных функций, связанных с осуществлением той или иной стратегии, и определение других связанных с этим потребностей.
The same situation prevails at other locations to varying degrees, Geneva being perhaps the most serious. English Page В той или иной степени такая ситуация характерна и для других точек, причем наиболее серьезным является положение в Женеве.
As has been universally recognized, the territorial sovereignty of a country requires that other States must accept the law of the territory where property is situated as to the legitimate ownership of that property. Как повсеместно признается, территориальный суверенитет той или иной страны требует, чтобы другие государства признавали закон той территории, где находится собственность, в вопросах регулирования законного владения этой собственностью.
The idea for the Colloquium stemmed from the supplement to the Secretary-General's Agenda for Peace, in which he stressed the need for integrated action between United Nations organizations, the parties to a conflict and other institutions prepared to assist in the reconstruction of a country. Идея проведения коллоквиума вытекает из дополнения к подготовленной Генеральным секретарем "Повестке дня для мира", в котором он подчеркнул необходимость комплексных действий организаций системы Организации Объединенных Наций, сторон в конфликте и других организаций, готовых оказывать помощь в восстановлении той или иной страны.
For other items, the Conference did not establish ad hoc committees, although they were addressed by the delegations in various forms and their positions have been reflected in official documents and working papers as well as the plenary records of the Conference. По другим вопросам повестки дня специальные комитеты не создавались, хотя эти вопросы в той или иной форме затрагивались делегациями, позиции которых были отражены в официальных и рабочих документах, а также в отчетах о пленарных заседаниях Конференции.
The possession of nuclear weapons by a Middle Eastern country is a spectre that threatens the security and stability of the entire region and increases the possibility of the proliferation of such weapons to other countries in the region. Обладание ядерным оружием той или иной страной на Ближнем Востоке - это та угроза безопасности и стабильности, которая висит над всем регионом и увеличивает возможность того, что такое же оружие появится и в других странах региона.
The section on definitions is sufficiently broad to extend the application of the Convention to personnel involved in a wide range of humanitarian and other peace-building activities in support of the achievements of the mandate of a United Nations operation. Раздел, посвященный определениям, достаточно широк, чтобы распространить применение Конвенции на персонал, который участвует в широкомасштабной гуманитарной деятельности и другой деятельности в области миростроительства в поддержку выполнения мандата той или иной операции Организации Объединенных Наций.