Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Such activities have in recent years covered assistance for the adoption of legislation on racial and other discrimination, for the creation and operation of national mechanisms designed to overcome discrimination, affirmative action programmes, and others. В рамках этой работы в последние годы оказывалась помощь в принятии законов, касающихся расовой и иной дискриминации, в создании и налаживании работы национальных механизмов, направленных на преодоление дискриминации, в осуществлении программ позитивных действий и прочее.
The 1992 Mabo decision stated that native title was vulnerable to extinction, i.e. that native title would no longer exist if the Government had granted other types of title to the land, such as a freehold lease. Решение 1992 года по делу Мабо гласит, что исконный правовой титул уязвим по отношению к погашению, т.е. исконный правовой титул уже не будет существовать, если правительство предоставляет иной титул на землю, такой как безусловное право аренды.
It should be clear that the security we seek in the Middle East is the security of all parties, not the security of one party or the other at the expense of the security of the rest. Всем должно быть ясно, что мы стремимся на Ближнем Востоке к безопасности всех сторон, а не к безопасности той или иной стороны в ущерб безопасности других сторон.
In its consideration of the question of economic and other activities that affect the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, the Special Committee affirms the value of foreign economic investment undertaken in collaboration with the peoples of the Territories. При рассмотрении вопроса об экономической и иной деятельности, которая затрагивает интересы народов несамоуправляющихся территорий, Специальный комитет подтверждает важное значение иностранных инвестиций в экономику, осуществляемых в сотрудничестве с народами несамоуправляющихся территорий.
His delegation believed that the international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism should be a comprehensive international instrument, rather than a protocol to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material or any other international convention. По мнению делегации Пакистана, международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма должна стать широким международным документом, а не протоколом к Конвенции о физической защите ядерного материала или любой иной международной конвенции.
Accelerating the development of instruments and structures to ensure that all countries maximize their benefits from globalization and strengthening technical cooperation and other support for capacity-building in these areas will be important objectives of the system in the period ahead; Важными целями системы в предстоящий период будут ускорение разработки инструментов и структур, позволяющих всем странам получать максимальные выгоды от процесса глобализации и развития технического сотрудничества, а также оказание иной поддержки в отношении укрепления потенциала в этих областях;
Only interpretation made it possible to determine whether an act was unilateral, whether it was legal, whether it produced legal effects and thus bound the author State and whether it was not covered by other regimes such as the law of treaties. Только толкование позволяет определить, является ли тот или иной акт односторонним, законен ли он, влечет ли он правовые последствия и, следовательно, налагает ли обязательство на государство-автора, и не охватывается ли он другими режимами, например правом договоров.
There must also be a constant and open flow of information at all levels in the field: between contingents in a mission, between the various components of a mission and between peacekeeping missions and other United Nations entities working in the operational area. Необходим также постоянный и открытый обмен информацией на всех уровнях на местах: между контингентами той или иной миссии, различными компонентами миссии и между миссией по поддержанию мира и другими структурами системы Организации Объединенных Наций, действующими в районе операции.
International and regional bodies are encouraged to collect data from national human rights institutions regarding specific countries and to disseminate directly to the national human rights institutions, decisions, statements and other relevant information of direct bearing on the country in question. Международным и региональным органам рекомендуется собирать данные от национальных учреждений по правам человека по конкретным странам и распространить их непосредственно среди национальных правозащитных учреждений, равно как и решения, заявления и другую соответствующую информацию, непосредственно касающуюся той или иной страны.
Notwithstanding the preceding paragraph, parties to commercial and other transactions may specify that a particular information certifier, class of information certifier or class of certificates must be used in connection with messages or signatures submitted to them. Независимо от положений предыдущего пункта, стороны коммерческих и других сделок могут оговорить, что в связи с представляемыми им сообщениями или подписями должны использоваться тот или иной конкретный сертификатор информации, класс сертификаторов информации или класс сертификатов.
As between a certification authority issuing a certificate and the holder of that certificate [or any other party having a contractual relationship with the certification authority], the rights and obligations of the parties are determined by their agreement. Во взаимоотношениях между сертификационным органом, выдавшим сертификат, и держателем этого сертификата [или какой-либо иной стороной, находящейся в договорных отношениях с сертификационным органом] права и обязательства сторон определяются достигнутым между ними соглашением.
A further reason was that since many of the losses occurred near the end of the occupation, the date of liberation was closer to the date of the actual losses than any other. Еще одной причиной является то, что, поскольку многие потери были понесены в конце периода оккупации, они реально были понесены ближе к дате освобождения, чем какой-либо иной дате.
(e) The Security Council should urgently consider authorizing an international stabilization force on the basis of current ECOWAS plans, taking account of the ECOWAS appeal for troops and other support from outside the region. е) Совету Безопасности следует срочно рассмотреть вопрос о санкционировании развертывания международных сил по стабилизации на основе нынешних планов ЭКОВАС с учетом призыва ЭКОВАС к странам, расположенным за пределами региона, выделить войска и оказать поддержку в иной форме.
In case the arbitrator does not withdraw from his office or the parties do not agree on the termination of his mandate, any party may request the court or other authority specified in article 6 to decide on the termination of the mandate. В том случае, если арбитр не отказывается от своей должности или если стороны не договорились относительно такого прекращения, любая сторона может обратиться в суд или иной орган, указанный в статье 6, с просьбой о принятии решения относительно прекращения действия вышеуказанного мандата.
Both agencies actively support the increased participation of their tenants in decisions which impact on their lives (eg. through financial and other support for state and local tenants groups). Оба учреждения содействуют более активному участию своих квартиросъемщиков в принятии решений, влияющих на их жизнь (например, с помощью финансовой и иной поддержки групп квартиросъемщиков на уровне штата и на местном уровне).
If they fail to give the necessary opinions or decisions, the procedures continue without them with the exception of cases concerning the assignment of judges to the Supreme Court, the transfer of judges to other courts or appointment to a higher judicial office. Если они не высказывают своего мнения или не принимают необходимых решений, процедура судопроизводства продолжается без них, за исключением случаев, касающихся назначения судей в Верховный суд, перевода судьи в иной суд или назначения на более высокую судебную должность.
The enforcement of an international treaty which has provisions that infringe the Constitution has to be preceded by its revision: "No law or any other juridical act that infringes the provisions of the Constitution has juridical power". Вступлению в силу международного договора, содержащего положения, противоречащие Конституции, должен предшествовать ее пересмотр: "... ни один закон или иной правовой акт, противоречащий положениям Конституции, не имеет юридической силы".
(a) Publication of the "Methodology for detection, elucidation and documentation relating to criminal acts motivated by racial, national or other intolerance, or committed by members of extremist groups". а) публикация "Методологического руководства по вопросам расследования, выявления и документирования преступных деяний, обусловленных расовой, национальной или иной нетерпимостью или совершенных лицами, сочувствующими экстремистским группировкам".
16(2)(C)(1) if tribunal rules as a preliminary question, party may request court or other authority to decide 16(2)(С)(1) если арбитражный суд постановит как по вопросу предварительного характера, то сторона может просить суд или иной орган принять решение по данному вопросу
A trade union or other body that represents workers has the right to conduct negotiations on behalf of the workers that it represents, propose and sign addenda to a collective treaty or agreement that protect the interests of the workers covered under that treaty or agreements. Профсоюз, или иной представительный орган работников, вправе вести переговоры от имени представляемых работников, предлагать и подписывать приложения к коллективному договору, соглашению, защищающие интересы представляемых работников.
Noting further the role of the CTC, pursuant to the declaration annexed to Security Council Resolution 1456 (2003) to step up its efforts to facilitate the provision of technical and other assistance by developing targets and priorities for global action against terrorism; отмечая далее роль КТК в соответствии с декларацией, прилагаемой к резолюции 1456 (2003) Совета Безопасности, в деле активизации его усилий по содействию оказанию технической и иной помощи путем определения целей и приоритетов в отношении глобальных мер по борьбе с терроризмом,
In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление.
Providing vehicles of all types and other engineering and airfield services specialized equipment, as well as all necessary ancillary services, including advice and guidance on the establishment and maintenance of facilities in field operations предоставление транспортных средств всех типов, иной инженерной техники и специализированного оборудования для обслуживания аэродромов, а также необходимых вспомогательных услуг, включая консультирование и ориентацию в вопросах сооружения и содержания объектов в расположении полевых операций.
In addition, the Section is called upon to provide advice and assistance to secretariats for world conferences, special sessions of the General Assembly, functional commissions of the Council and other major United Nations events that involve the contribution and participation of non-governmental organizations; Помимо этого, на Секцию возложено оказание консультативной и иной помощи секретариатам всемирных конференций, специальных сессий Генеральной Ассамблеи, функциональных комиссий Совета и других крупных мероприятий Организации Объединенных Наций, проводимых при содействии и участии неправительственных организаций;
The arrests were carried out by armed men belonging to an identified military organization or to a police unit such as the Philippine Constabulary, the Central Intelligence Unit, the military police, and other organizations. Аресты совершались вооруженными лицами, принадлежавшими к той или иной военной организации, или сотрудниками полицейских органов, таких, как Национальная полиция Филиппин, Центральное разведывательное управление, военная полиция и прочие организации.