Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
As part of this "revenue recognition" system, the payees would receive a "non-cash revenue certificate", tax credits or other drawback instruments. В соответствии с этой схемой «учета поступлений» кредитор получал «сертификат доходов в неденежной форме», налоговые льготы или документ, позволяющий ему возместить свои расходы в какой-либо иной форме.
Numerous international conferences have reaffirmed such rights in one formulation or the other, notably the Earth Summit, Rio de Janeiro, and the World Summit on Sustainable Development, Johannesburg. Такие права, изложенные в той или иной формулировке, были подтверждены многочисленными международными конференциями, и в особенности на Встрече на высшем уровне "Планета Земля" и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
There is no allegation here that any of the specific characteristics named in Article 26 affected the government's decision, nor any other identity-related characteristic. Здесь нет никаких утверждений о том, что какой-либо из конкретных элементов, названных в статье 26, или какой-либо иной элемент, связанный с личностью авторов, повлиял на решение правительства.
Children and their representatives in all such placements must have immediate and confidential access to child-sensitive advice, advocacy and complaints procedures and ultimately to the courts, with necessary legal and other assistance. Дети и их представители, находящиеся во всех таких ситуациях, должны иметь оперативный и конфиденциальный доступ к консультативным службам, ориентированным на учет интересов ребенка, защитным процедурам и процедурам подачи жалоб, и в конечном счете - судам для получения необходимой правовой и иной помощи.
The intention is not to create an apprenticeship-like relationship but rather to encourage the inmates' interest in one or the other activity. Задача состоит не в том, чтобы установить с заключенными отношения, подобные отношениям с учащимися, а в том, чтобы пробудить у них интерес к той или иной работе.
In the special case of crimes implicating police or other state agents, the institutional affiliation of investigators may lead to an actual or perceived risk that witness identities will be improperly disclosed. В особых случаях, когда к преступлениям причастны полицейские или другие представители властей, принадлежность следователей к той или иной организации может повлечь за собой реальную или гипотетическую опасность того, что личности свидетелей будет неправомерным образом разглашены.
Atlas reflects the project status at any given point in time and its data is useful for decision-making regarding the effectiveness of project management controls and other management decisions. В системе «Атлас» содержатся данные о ходе осуществления проектов по состоянию на тот или иной конкретный момент времени, и содержащиеся в ней данные имеют полезное значение для принятия решений по вопросу об эффективности механизмов контроля за управлением проектами и других административных решений.
While affluent regions such as Europe could afford to deploy a large number of troops for a peacekeeping mission, other regions only had the capacity for inadequate forces. В то время как такие богатые регионы, как Европа, могут позволить себе развертывать большое количество войск для осуществления той или иной миссии по поддержанию мира, другие регионы располагают лишь возможностями для развертывания сил, не соразмерных поставленной задаче.
A revised remit for the BoE - or, in some form, for other inflation-targeting central banks - could take this requirement further, specifying a primary and long-term target for inflation from which policymakers can deviate if doing so is deemed necessary. Пересмотр сферы обязанностей Банка Англии - или, в той или иной форме, для других центральных банков инфляционного таргетирования - может расширить это требование, указывая первичную и долгосрочную цель по инфляции, от которой политики могут отклоняться в случае, если это будет сочтено необходимым.
The deforestation caused by the imbalance between logging and replanting, soil erosion and degradation, the pollution of rivers, lakes and estuaries, desertification, together with other environmental risks, affect indigenous areas to varying degrees. Проблемы обезлесения, обусловленные непропорциональностью вывоза древесины и посадкой деревьев; эрозия почвы до состояния их деградации; загрязнение вод рек, лагун и ручьев; расширение масштабов опустынивания, среди прочих видов опасности для окружающей среды, характерны в той или иной степени для зон проживания коренных народов.
The model, once refined, could help guide the WH process and may be replicated for other national volunteer corps, with adaptations as required on a country-by-country basis. После соответствующей доработки эта модель может применяться в целях руководства процессом создания корпусов "белых касок" и может быть использована, с внесенными в нее изменениями в соответствии с потребностями той или иной страны, для создания других национальных корпусов добровольцев.
It will bring together a number of donors to engage policy makers, initially in HIPC2 countries, in determining the statistical and other information needs of their country's policy framework. В этой работе будет принимать участие ряд доноров, что позволит привлечь политиков, первоначально в странах БСКЗ2, к определению потребностей в области статистики и других информационных потребностей в контексте соответствующей политики той или иной страны.
Competitive areas for investment include an enabling environment with strong policy, legal, institutional and fiscal frameworks; capacity for effective law enforcement; and other measures for enhancing national investment attractiveness. К числу видов деятельности, претендующих на инвестиции, относятся создание благоприятных условий посредством укрепления директивной, правовой, институциональной и бюджетно-финансовой базы; расширение возможностей для эффективной правоприменительной деятельности; и принятие других мер по усилению привлекательности той или иной страны для инвестиций.
There are various regulatory frameworks applicable to UNICEF, which complement and reinforce the accountability framework and prescribe organization-specific and United Nations system-wide and other internationally recognized norms and values for acceptable practices and behaviours. В ЮНИСЕФ используются различные системы регулирования, которые дополняют и укрепляют рамочную основу подотчетности и содержат нормы, используемые в рамках самого Фонда и всей системы Организации Объединенных Наций, а также другие признанные на международном уровне нормы и ценности, определяющие приемлемость той или иной практики или поведения.
In education SWAps, the partners usually include UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, with complementary involvement by other agencies as befits the situation in each country. В ОСП в области образования к числу партнеров обычно относятся ЮНИСЕФ и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и к ним могут присоединиться другие учреждения в зависимости от ситуации в той или иной стране.
This differential treatment was considered to be essential in the context that trade unions in the country are highly politicized and are affiliated to one or the other political parities, and very often they in turn are formed on sectarian considerations. Наличие такого дифференцированного режима было сочтено исключительно важным в контексте, характеризующемся высокой степенью политизации профсоюзов в стране и их солидаризацией с той или иной политической партией, которые в свою очередь нередко формируются исходя из соображений, обусловленных принадлежностью к той или иной группе общества.
When drawing up an arrest report after the suspect in question has been handed over to the police or other body conducting an initial inquiry; при составлении протокола задержания после доставления подозреваемого в полицию, иной орган дознания;
This chlorine can then be used to disinfect rain- and other types of water, so that it can be used safely as drinking water, or as a disinfectant for surfaces or clothing. Этот хлор может использоваться для обеззараживания дождевой и иной воды, делая ее пригодной для питья, либо для дезинфекции поверхностей или одежды.
The Labor Law of Mongolia states that the worker's wages/salary may be on a piecework basis, on an hourly rate, or in other forms and paid according to the work results. В Законе о труде в Монголии указывается, что работникам может выплачиваться зарплата/оклад на сдельной основе, повременно или на основе иной формы оплаты, а также по результатам выполненной работы.
entered into and that any applicable insurance or other financial guarantee is or shall be in force covering the transboundary movement. покрыта действующим договором страхования или иной действительной финансовой гарантией, если таковые необходимы.
Before deciding to undertake such transactions with Easy-Forex LTD (hereinafter Easy-Forex), and indeed, any other firm offering similar services, a user should carefully evaluate whether his/her financial situation is appropriate for such transactions. Перед принятием решения о выполнении подобных операций на современных валютных рынках Easy-Forex LTD (в дальнейшем - Easy-Forex) либо иной компании, предлагающей подобные услуги, пользователь должен тщательно оценить свое финансовое положение.
And, again as usual, the main focus is not on pop-rock and heavy alternative - as it happens in the majority of rock collections - but on a wide range of every other rock music. И, опять же привычно, основной акцент пришелся не на поп-рок и тяжелую альтернативу - как оно бывает в большинстве других рок-сборников - а на широкий спектр всякой иной рок-музыки.
The reproduction of the content or visual material of this homepage - even as excerpts - in printed, electronic or other form requires the written permission of the author. Передача содержания или иллюстрированных материалов данного веб-сайта - выборочно, в печатном или электром виде, или же в иной форме - требует письменного одобрения автора.
In accordance with section 3 of the Act, no minor may be hired for or be asked to perform work which carries with it a risk of accidents or over-exertion or is in any other way detrimental to the minor's health or development. В соответствии со статьей 3 Закона совершеннолетние не могут наниматься или привлекаться к работам, которые сопряжены с риском несчастных случаев или физическим перенапряжением или наносят какой-либо иной ущерб здоровью или развитию несовершеннолетних.
You may be surprised to know, in view of what previous petitioners have said, that this is not the first time that money has come into the Falkland question, except that last time it was the other way around. Возможно, вас удивит, учитывая то, что говорили предыдущие петиционеры, что деньги не впервые привносятся в фолклендский вопрос, вот только в последний раз цель была иной.