Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
In that connection, it had been suggested that a State might either make a general declaration in relation to the convention or notify the other party in relation to a particular transaction. В этой связи было предложено предусмотреть, чтобы государство могло либо выступать с общим заявлением в отношении Конвенции, либо уведомлять другую сторону в связи с той или иной конкретной сделкой.
Others, however, believed that the factors referred to in paragraph 2 should be taken into account in the determination of pecuniary compensation or the choice of a particular form of satisfaction, but that they were not applicable to other forms of reparation. Другие же заявили, что предусмотренные в пункте 2 факторы могут учитываться для определения финансовой компенсации или выбора той или иной формы сатисфакции, однако для других форм возмещения они значения не имеют.
The purpose of the impact assessment, according to this view, was to determine in advance whether an activity entailed an unacceptable degree of risk to other States and to balance the desired benefits of the activity against the risks it involved. Цель оценки воздействия, согласно этому мнению, заключалась в заблаговременном определении того, сопряжен ли тот или иной вид деятельности с неприемлемой степенью риска для других государств, и установлении баланса между желаемой выгодой от деятельности и риском, с которым она сопряжена.
Once a channel has been selected for a specific claim, the other channel may not be used for the same claim. Когда выбирается тот или иной путь для предъявления определенной претензии, в отношении той же претензии не может использоваться другой путь.
The Secretariat should not use its own judgement in cutting funds for mandated programmes, and any Member State opposing such a programme should take the matter up with other Member States. Секретариат не должен по своему усмотрению сокращать размер ассигнований на санкционированные программы, и любому государству-члену, выступающему против той или иной такой программы, надлежит обсуждать соответствующий вопрос с другими государствами-членами.
Regional and international organizations are encouraged to adopt pricing policies for foreign trade and other business statistics so that this information is affordable to all potential users, so as to encourage new participants to enter global markets, particularly from developing countries and countries in transition. Следует поощрять утверждение региональными и международными организациями политики цен в международной торговле и иной хозяйственной статистики, для того чтобы эта информация была доступна всем потенциальным пользователям с целью поощрения выхода на международные рынки новых участников, в частности из развивающихся стран и стран, находящихся на переходном этапе.
Organizations involved in the preparation of statistics should make an effort to improve the coverage and timeliness of foreign trade and other business statistics, in particular, as far as developing countries and economies in transition are concerned. Организациям, занимающимся подготовкой статистических данных, следует провести работу, направленную на расширение сферы охвата и повышения оперативности данных внешнеторговой и иной хозяйственной статистики, особенно в отношении развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
A detained or imprisoned person or his counsel shall, subject only to reasonable conditions to ensure security and good order in the place of detention or imprisonment, have the right to request or petition a judicial or other authority for a second medical examination or opinion. Задержанное или находящееся в заключении лицо или его адвокат, при условии соблюдения лишь разумных условий, необходимых для поддержания безопасности и порядка в месте задержания или заключения, имеют право обращаться в судебный или иной орган с просьбой или прошением о повторном медицинском обследовании или заключении.
Lastly, the Committee should state that it was prepared to discuss and consider the report, and any other information communicated to it, with representatives of the State party. Комитету следует, наконец, заявить о своей готовности к диалогу и к рассмотрению, совместно с представителями государства-участника, доклада и любой иной информации, которая может быть ему передана.
The latter would have to do this by the formal cession of their lands (or their sale, or a concession of acquisitive possession or any other type of valid transfer). При этом последний должен был это сделать путем официальной уступки своих земель (или же их продажи, передачи во владение или цессии в любой иной законной форме).
Such control manifested itself not only in financial, logistical and other assistance and support, but also, and more importantly, in terms of participation in the general direction, coordination and supervision of the activities and operations of the [Bosnian Serb Forces]. Такой контроль осуществлялся не только в форме финансовой, материально-технической и иной помощи и содействия, но и, что представляется более важным, в форме участия в общем руководстве, координации и контроле за деятельностью и операциями [сил боснийских сербов] .
In 1999, the Office for Internal Oversight Services has looked in particular at peacekeeping operations, humanitarian and other field-related activities, as well as the progress achieved in the Secretariat and its overseas offices in preparing information technology systems for the year 2000. В 1999 году Управление служб внутреннего надзора уделяло первоочередное внимание миротворческим операциям, гуманитарной и иной деятельности на местах, а также прогрессу, достигнутому Секретариатом и его отделениями в других странах в подготовке систем информационной технологии к 2000 году.
But it could matter, because, for example, under article 40 of the draft articles, the definition of the injured State depended on whether the injury arose from a breach of a treaty or a breach of some other rule. Однако это может быть важно, поскольку согласно статье 40 проекта определение потерпевшего государства зависит от того, вытекает ли вред из нарушения договора или из нарушения какой-либо иной нормы.
With regard to credit, the ITC recommended that NGOs be encouraged to participate because they were found to be better able to provide credit (and other support services) to the poor compared with the formal banking structure. Что касается кредитов, то МТЦ рекомендовал бы всячески привлекать НПО, поскольку, как было установлено, они в состоянии лучше обеспечивать предоставление кредитов (и иной поддержки) бедным слоям по сравнению с официальными банковскими структурами.
Permanent engagement of the competent bodies contributed to the decrease of such cases, as well as to the increase of the level of protection of the human rights and freedoms of all the citizens irrespective of their national, religious or other affiliation. Постоянное внимание к этим проблемам со стороны компетентных органов способствовало уменьшению числа таких случаев, а также повышению уровня защиты прав человека и свобод всех граждан, независимо от их национальной, религиозной или иной принадлежности.
The political or other activity of public officials outside the scope of their office shall, in accordance with laws and administrative policies, not be such as to impair public confidence in the impartial performance of their functions and duties. Государственные должностные лица участвуют в политической или иной деятельности вне рамок их официальных обязанностей в соответствии с законами и административными положениями таким образом, чтобы не подрывать веру общественности в беспристрастное выполнение ими своих функций и обязанностей.
It will be recalled that the region encompassed by the Forum members has perhaps greater standing than any other region in the world to express alarm over the continued testing of nuclear devices. Следует напомнить, что охватываемый членами Форума регион вправе, вероятно, большем, чем какой бы то ни было иной регион мира, выражать тревогу по поводу продолжающихся испытаний ядерных взрывных устройств.
They are also frequently prompted by mass expulsions, internal transfers, forced evictions, forced relocations or forced repatriation, in other words by deliberate measures to remove a population from its area of origin. Зачастую они также являются следствием массовых изгнаний, внутренних перемещений, принудительных выселений, переселений или репатриации - другими словами, являются следствием преднамеренного принятия мер по перемещению той или иной группы населения из районов ее обычного проживания.
Subject to the relevant rules of procedure on financial implications, a commission or other subsidiary organ may recommend that an organization which has special competence in a particular field should undertake specific studies or investigations or prepare specific papers for the commission. С соблюдением соответствующих правил процедуры, касающихся финансовых аспектов вопроса, комиссия или другой вспомогательный орган может рекомендовать, чтобы организация, особо компетентная в той или иной области, провела специальные исследования или обследования или подготовила специальные документы для данной комиссии.
In this way, many of the relevant instruments have been distributed in one form or another in, among other countries, Albania, Benin, Cambodia, Lesotho, Mongolia, Romania and Uruguay. Таким образом, соответствующие документы были в той или иной форме распространены, в частности, в Албании, Бенине, Камбодже, Лесото, Монголии, Румынии и Уругвае.
Actual income during a given year thus contains some of the funds pledged during that particular year and other funds from pledges made in previous years. Таким образом, фактические поступления за тот или иной год содержат часть средств, объявленных в течение этого конкретного года, а также часть средств, объявленных в предыдущие годы.
As early as 1989, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in its very first general comment, called on States to establish national or other more specific benchmarks as a means by which States can assess their performance in a given area. Еще в 1989 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в своем самом первом замечании общего порядка призвал государства установить национальные или другие более конкретные рубежи, по которым государства могли бы оценивать свои достижения в той или иной конкретной области.
Member States can intervene only when a product does not respect an essential requirement, meaning that, in all other cases, member States must accept the products on their market. Государства-члены могут вмешиваться только в тех случаях, когда тот или иной товар не соответствует одному из основных требований, что означает, что во всех других случаях государства-члены должны допускать товары на свои рынки.
The representative of the Secretary-General and the Investment Management Service did not wait until a crisis occurred to make decisions; investment decisions were made on an ongoing basis, taking into account views received from members of the Investments Committee, the institutional advisers and other sources. Представитель Генерального секретаря и Служба управления инвестициями принимают соответствующие решения, не дожидаясь, пока разразится тот или иной кризис; решения по вопросам инвестиций принимаются на постоянной основе с учетом мнений членов Комитета по инвестициям, институциональных консультантов и других сторон.
In that connection, one delegation observed that the public information programme was as substantive as economic, humanitarian or any other programme, and that the Department was definitely not an administrative or support service. В этой связи одна из делегаций отметила, что программа в области общественной информации также относится к основным видам деятельности, как и программа в экономической, гуманитарной или иной другой сфере, и что Департамент определенно не является административным или вспомогательным подразделением.