Mr. Melzer noted that this self-commitment by private corporate actors was to be welcomed, especially in the absence of other regulatory frameworks at the international level. |
Г-н Мельцер отметил, что такие добровольные обязательства частных корпораций следует приветствовать, особенно в условиях отсутствия иной нормативной базы на международном уровне. |
JS6 added that Morocco had demonstrated that it will not tolerate dissenting political views in the press, or any other sort of public criticism and provided examples in this regard. |
Авторы СП6 добавили, что Марокко заявило о том, что оно не будет допускать суждений, отличных от общепризнанных политических мнений, в прессе или в какой-либо иной публичной критике, и представили в этом отношении соответствующие примеры. |
Periodic 'Monitors' are published, on racial and other kinds of discrimination in broad terms, and on more specific subjects. |
Публикуются периодические бюллетени "Мониторс" ("Наблюдатели") по проблематике расовой и иной дискриминации и по более конкретным темам. |
Malaysia had launched many initiatives promoting national unity and a fair and just society, which provided various forms of cash and other assistance for low and middle-income earners. |
Малайзия осуществляет ряд инициатив, содействуя национальному единству и созданию общества равноправия и справедливости, которое предоставляет различные формы денежной и иной помощи для низко- и среднеоплачиваемых категорий работников. |
In such a case, the secured creditor may need to obtain an order from a court or other tribunal in order to obtain possession. |
В таком случае для вступления во владение активами обеспеченному кредитору, возможно, потребуется обращаться в суд или иной арбитражный орган. |
This standard was met when the commission obtained a reliable body of evidence, consistent with other information, indicating the occurrence of a particular incident or event. |
Он считался выполненным в случае получения комиссией надежных фактических данных, которые, согласуясь с другой имеющейся информацией, указывали на то, что тот или иной инцидент или событие имели место. |
This scourge has not spared other countries of the Gulf of Guinea, which have also been affected to varying degrees. |
Это бедствие не обошло стороной и другие страны Гвинейского залива, которые также страдают в той или иной степени. |
The opposing view was that the concept of multiple procuring entities as purchasers was no different in framework agreements procedures than in any other procurement proceedings. |
Противоположное мнение заключалось в том, что концепция нескольких закупающих организаций как приобретателей не является в процедурах рамочных соглашений иной, чем в любых других процедурах закупок. |
However, other activities such as missions by experts to a statistical office to assist in the implementation of specific programme elements usually have a very direct impact. |
Между тем результаты других мероприятий, как-то направление миссий экспертов в тот или иной статистический орган для оказания помощи в осуществлении конкретных элементов программы, как правило, носят весьма непосредственный характер. |
In yet other States, the security agreement must be in a notarized writing or an equivalent document. |
В некоторых других государствах соглашение об обеспечении должно представлять собой письменный документ, заверенный нотариусом, или иной равноценный документ. |
Social protection systems are overstretched such that children who are orphaned, disabled or vulnerable in other ways may need special attention. |
Системы социальной защиты настолько перегружены, что дети-сироты, дети-инвалиды или же дети, находящиеся в неблагоприятном положении по какой-либо иной причине, могут нуждаться в особом внимании. |
However, such rules would still have to be adopted by the Tribunals, as no other body should have the necessary adoption authority. |
Однако такие регламенты все же должны будут быть приняты трибуналами, поскольку никакой иной орган не располагает необходимыми полномочиями для их принятия. |
Stressing the urgent need to mobilise the financial, logistical and other support and assistance required for AMIS, |
подчеркивая настоятельную необходимость мобилизации финансовой, материально-технической и иной поддержки и помощи, требующейся для МАСС, |
It regulates public involvement in environmental expertise so as to prevent negative impacts of administrative, economic and other activities on the environment and on the life and health of the population. |
Он регламентирует участие общественности в экологической экспертизе с целью предотвращения негативного воздействия управленческой, хозяйственной и иной деятельности на окружающую среду, а также на жизнь и здоровье населения. |
engage in any other activities prohibited under the Convention. |
заниматься какой-либо иной деятельностью, запрещенной Конвенцией. |
Issuance of handover/takeover certificates by property owners, indemnifying ONUB from environmental and other liabilities in 16 locations |
Выдача справок, освобождающих ОНЮБ от экологической и иной ответственности, о передаче/приеме имущества его владельцами в 16 пунктах базирования |
13/ Security stamp (relief, fluorescent, ultraviolet, or other safety mark that certifies the origin of the certificate). |
13/ Защитная печать (рельефный оттиск, флуоресцентный, ультрафиолетовый или иной защитный знак, удостоверяющий первый экземпляр свидетельства). |
Everyone in the Russian Federation has the right freely to make use of his or her abilities and belongings in entrepreneurial and other economic activity not prohibited by law. |
В Российской Федерации каждый имеет право на свободное использование своих способностей и имущества для предпринимательской и иной не запрещенной законом экономической деятельности. |
There is no other organization in the world that can do this but the United Nations, through the creation of international norms. |
На свете нет иной организации, кроме Организации Объединенных Наций, которая могла бы сделать это путем введения международных норм. |
A woman whose husband has been killed or has disappeared does not receive a pension or any other form of support. |
В случае гибели или исчезновения мужа женщина не получает от государства ни пенсии, ни какой-либо иной поддержки. |
This does not apply to female employees that have special authorities or responsibilities or that work on health, social and other protection of employees. |
Такое положение не распространяется на работниц, наделенных особыми полномочиями или ответственностью, или женщин, занятых в сфере здравоохранения, социальной и иной защиты работников. |
Unit of measurement: Number of mature individuals or other relevant indicator of abundance within a given area, and percentage for trends. |
Единица измерения: количество взрослых особей или иной соответствующий показатель обильности в данном конкретном районе, а также процентный показатель для трендов. |
A key one is whether they have sufficient authority to support researcher access to microdata, either through a legal mandate or some other form of authorisation. |
В частности, ключевую роль играет наличие или отсутствие в них достаточных полномочий для поддержки доступа исследователей к микроданным, будь то на основании правовых норм или на основе какой-либо иной формы разрешения. |
Brazil supports a genuine dialog among civilizations, in order to avoid stigmatization for ethnic, religious or any other reasons, and to promote tolerance among peoples of different cultures. |
Бразилия поддерживает искренний диалог между цивилизациями для того, чтобы избежать дискриминации по признаку этнической, религиозной и иной принадлежности и содействовать распространению терпимости среди представителей различных культур. |
Emerging governance institutions, such as the police and judiciary, lack credibility when one group of citizens enjoys impunity for serious crimes against other groups. |
Новые государственные структуры, такие как полиция и судебные власти, не будут обладать авторитетом, если той или иной группе населения будет позволено безнаказанно совершать тяжкие преступления в отношении других групп. |