| One or other of those factors influenced people's responses about whether sanctions should be lifted. | Тот или иной фактор повлиял на ответы респондентов на вопрос о том, должны ли быть отменены санкции. |
| This referred in particular to the practice of forced mass evictions and any form of racial or other discrimination in the housing sphere. | Это касалось, в частности, практики массовых принудительных выселений и любых форм расовой или иной дискриминации в жилищной сфере. |
| Throughout the year, the Special Rapporteur has received information from NGOs about legal and other developments in the areas of concern to the mandate. | На протяжении всего года Специальный докладчик получал от НПО информацию о затрагивающих его мандат изменениях в правовой и иной областях. |
| They very rarely find the time to entertain themselves and rest from the household and other work. | Они очень редко могут найти время для развлечений и отдыха от домашней и иной работы. |
| Basic social protection rights granted the citizens of Bosnia and Herzegovina include several forms of cash and other assistance. | Основные права по социальной защите, предоставляемые гражданам Боснии и Герцеговины, предполагают несколько форм денежной и иной помощи. |
| The issue of political or other justifications thus became irrelevant. | В данном случае вопрос о политической или иной обоснованности является неуместным. |
| There is no discrimination on racial or other grounds in the sale or leasing of housing. | Никакой дискриминации, на расовой или иной почве, при купле-продаже либо найме жилья не существует. |
| The retiring operator may choose to retain ownership and receive rent or other payment from the succeeding operator. | Выходящий на пенсию оператор может выбрать сохранение права на владение и получение арендной платы или иной формы выплат от оператора, который получает наследство. |
| These events had no other express purpose than to enjoy an important event together. | Участие в этих мероприятиях не имело иной цели, кроме как вместе со всеми отпраздновать важное событие. |
| Transnational organized criminals misuse maritime transport for illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances, smuggling of migrants and other criminal activities. | Организованные транснациональные преступники используют морской транспорт для нелегального оборота наркотических средств и психотропных веществ, контрабандного провоза мигрантов и иной преступной деятельности. |
| Third, the Government had designed specific programmes to protect children from all forms of exploitation, violence and other harmful traditional practices. | В-третьих, правительство разработало конкретные программы по защите детей от всех форм эксплуатации, насилия и иной вредоносной традиционной практики. |
| Awareness should be raised of the fact that Roma children were often taken out of school to undertake other activities. | Следует повысить общественную осведомленность о том, что детей из числа рома часто забирают из школ для привлечения к иной деятельности. |
| Conversely, Parties have sometimes hesitated to accept efforts from other organizations to support the process. | В то же время Стороны иной раз не решаются воспользоваться усилиями других организаций для поддержки этого процесса. |
| The other side of the coin is quite different and worrisome indeed. | Оборотная сторона медали является совершенно иной и вселяет большую обеспокоенность. |
| Several participants expressed support for the views of one or the other group of countries, to varying degrees. | Несколько участников заявили, что в той или иной степени поддерживают точки зрения, высказанные одной или другой группой стран. |
| The sincere dialogue that I mentioned could take place within the Working Group or in any other informal setting. | Серьезный диалог, о котором я говорил, можно было бы начать в рамках Рабочей группы или в какой-либо иной неофициальной обстановке. |
| Any other course would not be acceptable to the Frente POLISARIO. | Любой иной путь был бы неприемлем для Фронта ПОЛИСАРИО. |
| She also states that she has not submitted the communication to any other international body. | Она также заявляет о том, что не представляла сообщения в какой-либо иной международный орган. |
| Children are provided with necessary medical or other health care, including psychiatric care and referral to specialists, when required. | Детям обеспечивается необходимое медицинское обслуживание и иной уход, включая при необходимости помощь психиатра и других специалистов. |
| Financial services and tourism lead the economic recovery, although other economic indicators have also pointed to stabilization of the Cayman economy following Hurricane Ivan. | Ведущую роль в экономическом подъеме играли финансовые услуги и туризм, хотя показатели и иной экономической деятельности также свидетельствовали о стабилизации экономики Каймановых островов после урагана «Иван». |
| We engage with no other or hidden agenda. | У нас нет никакой иной или скрытой повестки дня. |
| The Nepalese authorities were firmly committed to the principle of non-use of torture to obtain confessions, information or for any other reason. | Непальские власти неуклонно придерживаются принципа неприменения пыток с целью получения признательных показаний и информации или с какой-либо иной целью. |
| Ethiopia has allowed UNMEE to use any other route between the two countries. | Эфиопия позволила МООНЭЭ использовать любой иной коридор между двумя странами. |
| Attempts to pursue unrelated goals or combat other types of criminal activity under the pretence of fighting money-laundering could only hinder international cooperation. | Если преследовать другие цели или бороться с иной преступной деятельностью под прикрытием борьбы с отмыванием денег, то это может лишь нанести ущерб международному сотрудничеству. |
| To consider providing such financial and other assistance also with a view to facilitate the ratification and implementation of the relevant international conventions. | Рассмотрение возможности оказания подобной финансовой и иной помощи также в целях облегчения ратификации и выполнения соответствующих международных конвенций. |