Although an arraigo order could be issued in the absence of the accused, he or she had recourse to legal measures to have the order lifted. |
Несмотря на то, что приказ о превентивном аресте может быть издан в отсутствие обвиняемого, он или она имеет возможность прибегнуть к правовым мерам с целью отмены приказа. |
The Judge may also issue a restraint order prohibiting any person from disposing of, or otherwise dealing with any interest in, that property, other than as may be specified in the order. |
Судья может также издавать запретительный приказ, запрещающий любому лицу распоряжаться этой собственностью не так, как это предписывается ордером. |
Military order and discipline dictate an exception to this constitutional rule for members of the armed forces on active service, in whose case responsibility lies with the superior who gave the order. |
Ввиду требований военного порядка и дисциплины это конституционное положение не распространяется на военнослужащих действительной службы, и в этом случае ответственность возлагается на начальника, отдающего приказ. |
It empowers the judiciary to issue a restraint order of child marriage and any marriage solemnised in contravention of this restraint order is a void marriage. |
Согласно ЗЗДП судебные органы могут отдавать приказ о пресечении детских браков, и любой брак, заключенный в нарушение такого приказа, недействителен. |
Finally, the Swiss authorities could keep the freezing order in place for a very long time if needed, including until a final order of confiscation had been issued in the requesting State. |
Наконец, швейцарские власти могут при необходимости оставлять приказ о замораживании активов в действии в течение долгого периода времени, вплоть до того момента, пока в запрашивающем государстве не будет вынесено окончательное решение о конфискации. |
Article 338.-A.- Any person disobeying a preventive order or measure, or a protection order issued by the public authority in application of the Domestic Violence Act shall be subject to one to three years' imprisonment. |
Статья 338-A. Лицо, не выполнившее приказ или не принявшее превентивные меры предупредительного или защитного характера, предписываемые государственными органами во исполнение Закона о борьбе с насилием в семье, наказывается лишением свободы на срок от одного года до трех лет. |
In spite of an order given by FARDC that all children were to be demobilized, there are numerous cases of this order having been disobeyed by Nkunda loyalist forces within the mixed brigades. |
Несмотря на приказ по Вооруженным силам Демократической Республики Конго о демобилизации детей, имеется много случаев, когда бойцы, преданные Нкунде и входящие в состав смешанных бригад, не подчинялись этому приказу. |
In addition, it was impossible to obtain an order over the weekend, although a non-molestation order could be issued with validity until the Monday morning, when the appropriate justice ministry office reopened. |
Однако приказ о недосаждении может быть издан со сроком действия до утра понедельника, когда откроется соответствующее учреждение Министерства юстиции. |
Article 335 of the Code stipulates that, in specific cases, the subordinate to whom the order is given may defer or modify its execution but, if the superior officer maintains the order, it must be carried out. |
Согласно статье 335 этого же Кодекса, подчиненный в определенных случаях может приостановить или изменить порядок выполнения приказа, но, если начальник настаивает, приказ должен исполняться. |
Whether the order is made at the time of commencement of proceedings or subsequently, it is desirable that notice of that order be given to affected creditors. |
Независимо от того, издается ли этот приказ в момент открытия производства или впоследствии, желательно, чтобы затрагиваемым кредиторам направлялось уведомление о нем. |
A protection order prohibits the respondent from doing things to harass or harm the victim. |
Охранный приказ запрещает ответчику совершать действия, докучающие или наносящие вред потерпевшей стороне. |
Mussolini then gave the order that the Cosseria were to advance at all costs. |
Муссолини отдал приказ дивизии «Коссерия» наступать любой ценой. |
In a 6-3 decision, the Court sided with the government, ruling that the exclusion order was constitutional. |
Решением 6 судей против 3, суд согласился с правительством, объявив, что приказ соответствует конституции. |
The order was drafted on or about September 9, 1862, during the Maryland Campaign. |
Ли составил приказ 9 сентября 1862 года во время Мерилендской кампании. |
Sir, I have a decoded missile fire order from D.O.D. Emergency Antarctic Network. |
Сэр, получен расшифрованный приказ на пуск ракет по линии экстренной Антарктической Сети Министерства обороны. |
Weapons conn, we have an authenticated fire order. |
БЧ-2, мы получили подтвержденный приказ на пуск. |
I have an order I'm serving under authority of the US Marshal. |
У меня приказ, я здесь по распоряжению американского суда. |
I was given a direct order by Cohaagen... |
Я получил приказ от Кохаагена внедриться в Сопротивление и убить Матиаса. |
The "rectification" order came from the Guangdong Administration of Press and Publication, Radio, Film and Television. |
Приказ об «исправлении ошибок» пришел от Гуандунского управления в сфере прессы и публикаций, радио, кино и телевидения. |
Captain, Starfleet just signaled your transfer-of-command order, sir. |
Капитан! Звездный Флот только что прислал приказ о Вашем назначении. |
You disobeyed a direct order and lost a $13m fighter in the process. |
Вы проигнорировали прямой приказ и уничтожили истребитель стоимостью $13 млн. |
I thought that that order was directed at everyone except the officers. |
Я думал, что приказ был одинаков для всех. |
Walter... Furthermore, the following order comes directly from Alucard... |
Уолтер... подобный приказ отдал и сам Алукард... |
Will implement destruct order using corbomite device recently installed. |
Мы выполним приказ о самоликвидации новым корбомитом. |
A subordinate who subsequently obeyed such a written order was held criminally responsible for his act. |
Подчиненный, выполнивший такой письменный приказ, может быть привлечен к уголовной ответственности за совершенное им деяние. |