Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Приказ

Примеры в контексте "Order - Приказ"

Примеры: Order - Приказ
It remained only, therefore, to amend section 77 so that an order from a superior officer could no longer be invoked as a defence against prosecution for torture. Следовательно, остается лишь внести поправки в статью 77, чтобы исключить возможность ссылки на приказ вышестоящего начальника в целях освобождения от ответственности за применение пыток.
The Court was also requested to rescind an order issued by the OC IDF troops in the West Bank, which declared the area where they lived a closed military zone. Они также просили суд отменить приказ командующего силами ИДФ на Западном берегу, в соответствии с которым район, в котором они проживали, был объявлен закрытой военной зоной.
On 18 July 1998, however, the Public Prosecutor and the Acting Attorney-General changed their minds and sought to add to the bail conditions terms which had not been included in the court order, namely that the guarantor should have assets worth 17 million dirhams. Однако 18 июля 1998 года государственный обвинитель и исполняющий обязанности государственного атторнея изменили свою позицию и выдвинули дополнительные залоговые условия, которые не были включены в судебный приказ, а именно, что гарант должен располагать суммой в размере 17 млн. дирхамов.
Any person receiving such an order or instruction shall have the right and duty not to obey it. Each State shall prohibit orders or instructions commanding, authorizing or encouraging a forced disappearance. Любое лицо, получающее такой приказ или такое распоряжение, имеет право и обязано не подчиняться им. Каждое государство запрещает приказы или распоряжения, предписывающие, уполномочивающие или поощряющие насильственное исчезновение.
The mayor then immediately ordered that the person concerned should be brought before him and that the detention order should be submitted to him. Мэр незамедлительно отдает приказ о том, чтобы заинтересованное лицо предстало перед ним, а ему самому был предъявлен приказ о лишении свободы.
The Act now provides that a sentencing Judge may make an order preventing a person convicted of an offence against the Passports Act from obtaining a New Zealand passport for up to 10 years from the date of conviction. В настоящее время данный Закон предусматривает, что выносящий приговор судья может издать приказ, в соответствии с которым лицу, осужденному за совершение преступления, связанного с Законом о паспортах, будет запрещено получать новозеландский паспорт в течение периода до 10 лет с момента осуждения.
On 26 June 2000 the Central Military Procurator's Office issued an order requiring closer checks on compliance with the law during investigations of criminal cases involving the deaths or injury of military personnel. 26 июня 2000 года Главным военным прокурором был издан приказ "Об усилении надзора за исполнением законов при расследовании уголовных дел о гибели и травмировании военнослужащих".
Upon suspicion, the Commissioner of Banking or the Attorney General has a 24-hour window of opportunity for seizure and detention after which a court order is required. При возникновении подозрений Председатель Банковской комиссии или Генеральный прокурор имеют возможность в течение 24 часов произвести изъятие и задержание; по истечении этого срока требуется судебный приказ.
In 2003, the Ministry of the Interior issued an order stipulating priorities in promoting equality for men and women and the means of ensuring their fulfilment. В 2003 году в Министерстве внутренних дел был издан приказ, устанавливающий приоритетность мер по обеспечению равенства мужчин и женщин и предусматривающий механизмы их реализации.
He invited Chile to use all available means to amend its regulations on due obedience (para. 50); the Convention was legally binding in Chile, and an order from a superior could not be allowed to constitute an excuse for carrying out torture. Он предлагает Чили использовать все имеющиеся средства для внесения изменений в действующие инструкции по вопросу о надлежащем повиновении (параграф 50); для Чили Конвенция является юридически обязательным документом, и приказ вышестоящего начальника не может являться оправданием применения пыток.
Recent communication from the Minister of Mines and Energy, however, confirmed that the ministerial order prohibiting the export of rough diamonds remains in effect and that no Kimberley Process Certificates have been issued. Однако в своем недавнем письме министр шахт и энергетики подтвердил, что приказ министра о запрещении экспорта необработанных алмазов остается в силе и что никаких сертификатов Кимберлийского процесса не выдавалось.
In that context, the Supreme Court also held that evidence collected at an investigative hearing should be subject to an order preventing its subsequent direct or derivative use in extradition or deportation proceedings where the potential for such use by the state exists. В этой связи Верховный суд также постановил, что применительно к доказательствам, собранным в ходе следственного слушания, должен издаваться приказ, запрещающий их последующее прямое или косвенное использование в судебном разбирательстве по вопросу депортации или выдачи, когда существует потенциальная возможность таких действий со стороны государства.
An order granted by the Judge is published in the Government Gazette, in two daily newspapers and at such other places, as the Judge in Chambers determines. Приказ, выданный судьей публикуется в Официальном правительственном вестнике, в двух ежедневных газетах и в тех изданиях, которые определит судья в закрытом заседании.
Article 25 of the transitional Constitution states that no person shall be obliged to execute a manifestly unlawful order, especially one that violates the liberties and fundamental rights of the human being. Статья 25 Конституции переходного периода предусматривает, что никто не обязан выполнять явно незаконный приказ, в частности, если он посягает на основные свободы и права человеческой личности.
The order follows the spirit of the act focusing on patients' rights, regulating - among others - medical data protection and the right to refuse medical care. Этот приказ следует духу указанного закона, и главное внимание в нем уделяется правам пациентов и, в частности, регулируются вопросы защиты медицинских данных и право на отказ от медицинского обслуживания.
Detainees had to be brought before a court within 48 hours of arrest, and every administrative detention order had to be approved by the court. Задержанные должны предстать перед судом в течение 48 часов после их ареста, и любой приказ об административном задержании должен быть утвержден судом.
Judges may also order that the documentation or evidentiary items which institutions referred to in articles 14 and 15 of this Act have in their possession be handed over to them if required for an investigation. Судьи также могут издать приказ о передаче в их распоряжение документов или доказательств, имеющихся у учреждений, указанных в статьях 14 и 15 настоящего Закона, когда они необходимы для проведения расследования.
As a detention order, the arrest warrant can only be executed when the following two conditions are met: В качестве предписания о задержании приказ об аресте подлежит исполнению лишь при выполнении следующих двух условий:
The Court further stated that: "This primary responsibility is conferred upon the Security Council, which is given a power to impose an explicit obligation of compliance if for example it issues an order or command to an aggressor under Chapter VII. Кроме того, Суд заявил: «Эта главная ответственность возложена на Совет Безопасности, которому предоставлено право налагать прямое обязательство по соблюдению, если, например, он выносит постановление или приказ в адрес агрессора согласно главе VII.
Any individual or agent of the State shall be relieved of the duty to obey orders when the order in question is a serious and clear violation of respect for human rights and public freedoms. Любые лица и все государственные служащие не обязаны выполнять полученный приказ, который представляет собой серьезное и явное посягательство на права человека и общественные свободы .
Since the order came into effect on 1 October 2009, lawyers have observed that the military court judges, who adjudicate on juvenile matters in the West Bank, also continued to preside over cases involving adults. После того как 1 октября 2009 года приказ вступил в силу, адвокаты наблюдали, что судьи военного суда, разрешающие дела несовершеннолетних на Западном берегу, также продолжали председательствовать при разбирательстве дел взрослых.
On 30 July 2008, the Ministry of Internal Affairs issued an order requiring separate statistics on crimes connected with human trafficking, so that the figures for such crimes can be analyzed on a monthly basis. 30 июля 2008 года издан Приказ Министра внутренних дел Республики Узбекистан о введении отдельного статистического учета преступлений, связанных с торговлей людьми, который позволит ежемесячно анализировать состояние преступности в данной сфере.
The Prosecutor's Office or court sends the order or ruling on application of conciliation proceedings to the Social Insurance Board for organising conciliation. Прокуратура или суд направляют приказ или постановление о применении процедуры примирения Совету по вопросам социального страхования для организации процедуры примирения.
This order then had to be sent to the governor of the real estate agency to be registered in the public registry. Затем этот приказ должен быть направлен руководителю агентства по регистрации недвижимости для регистрации в публичном реестре.
The Authority may issue a deportation order against a foreigner found to be a notorious criminal or has been declared to be a threat to the security. Соответствующий орган может издать приказ о депортации иностранца, являющегося известным преступником, или иностранца, который, как было установлено, представляет угрозу безопасности.