| Agent Costas, I am the Deputy Chief of Staff and I am issuing you a direct order. | Агент КОстас, я заместитель начальника штаба и я отдаю прямой приказ. |
| I know. Baldrick, give me an execution order. | Болдрик, дай мне приказ об исполнении. |
| And then I receive an order from Berlin demanding your immediate release. | И мне пришёл приказ из Берлина о вашем освобождении. |
| Every order, every piece of advice, a dire consequence. | Каждый приказ, каждый совет имел свои печальные последствия. |
| This military order defines the relationship between the newly-born child and his mother. | Этот военный приказ определяет отношения между новорожденным и его матерью. |
| Now, before you say anything, I know we disobeyed a direct order. | Перед тем, как вы что-либо скажете, знаю, мы нарушили прямой приказ. |
| The justices ruled that GSS classified evidence justified the detention order issued by OC Central Command. | Судьи постановили, что секретные данные СОБ оправдывают приказ о задержании, который был отдан командующим центральным округом. |
| There is no automaticity in the making of a detention order. | Приказ о заключении под стражу не выносится автоматически. |
| I just gave you an order, Sergeant. | Ч я только что дал вам приказ, сержант. |
| He will, if you order it. | Он проверит, если вы дадите ему приказ. |
| But he had more authority and he issued an order. | Но у него было больше полномочий, и он отдал приказ. |
| Based on evidence adduced during the inquiry, the adjudicator issued a deportation order against the author. | Судья издал приказ о депортации автора на основании доказательств, приведенных в ходе расследования. |
| There was no domestic remedy to appeal that order (para. 8.3). | Внутренних средств правовой защиты, для того чтобы оспорить этот приказ, не существовало (пункт 8.3.). |
| Anyone executing an order that constituted an offence would be held criminally liable. | Любое лицо, исполнившее приказ, являющийся нарушением закона, отныне будет привлекаться к уголовной ответственности. |
| The interim order was to remain valid until the Civil Administration's Appeals Committee had issued its ruling on the question. | Этот временный приказ должен был оставаться в силе до принятия апелляционным комитетом Гражданской администрации своего решения по данному вопросу. |
| Mr. Nuri denied knowledge of the attack and said that he would order it to stop. | Г-н Нури утверждал, что ему ничего не известно об этом наступлении, и заявил, что он отдаст приказ прекратить его. |
| When the protesters ignored the order and advanced a few metres, the soldiers threw tear-gas grenades. | Когда участники демонстрации проигнорировали приказ и продвинулись вперед на несколько метров, военнослужащие стали бросать гранаты со слезоточивым газом. |
| The families claimed that the order violated the Basic Law under Human Dignity and Freedom, as well as international human rights norms. | Семьи утверждали, что этот приказ нарушает основной закон о человеческом достоинстве и свободе, а также международные нормы прав человека. |
| They also asked the Court to issue an interim order banning the use of violent methods of interrogation, pending a deliberation on their appeals. | Они также просили Суд издать временный приказ о запрете использования жестоких методов проведения допросов на период рассмотрения их просьбы. |
| The court shall order the foreign representative to give such notice as would be required for requests for provisional relief in this State. | Суд выдает иностранному представителю приказ направить такое уведомление, которое может требоваться в связи с просьбами о предоставлении временной судебной помощи в настоящем государстве. |
| On 16 May, IDF revoked an order declaring Kalkilia, Tulkarm and Jenin off-limits for Israelis. | 16 мая ИДФ аннулировали приказ об объявлении Калькильи, Тулькарма и Дженина закрытыми для израильтян. |
| The order was retroactive to 29 March and was valid for 60 days. | Этот приказ имел обратную силу до 29 марта и действовал в течение 60 дней. |
| Once approved, such arrangement would generally have the effect of a court order and bind the parties specified. | После одобрения такие соглашения обычно имеют такую же силу, как и судебный приказ, и становятся обязательными для указанных сторон. |
| The Constitutional Court ordered the Disciplinary Division of the Supreme Council of the Judiciary to issue a new order. | Конституционный суд отдал распоряжение Дисциплинарному отделу Высшего судебного совета издать новый приказ. |
| In such a case he must be satisfied on the basis of material submitted to him that such an order is necessary. | В этом случае он должен быть уверен на основе представленных ему материалов, что такой приказ необходим. |