Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Приказ

Примеры в контексте "Order - Приказ"

Примеры: Order - Приказ
On the second appeal, the final court held that jurisdiction did exist to make the order sought and that, as a matter of discretion, the order should be made. При рассмотрении второй апелляционной жалобы суд последней инстанции постановил, что, несмотря на отсутствие юрисдикции на вынесение испрашиваемого приказа, такой приказ должен быть выдан в порядке судебного усмотрения.
The Minister might by order abolish the use thereof altogether, but such an order was to be laid before Parliament for adoption or revocation - that provision clearly indicated expressed societal concerns over the total abolition of corporal punishment in schools. Министр может своим приказом полностью отменить их применение, однако такой приказ должен быть представлен для утверждения или отмены в парламент - такой порядок, безусловно, отражает явную обеспокоенность общества в отношении полной отмены телесных наказаний в школах.
(b) Article 22 of the Armed Forces (Organization) Act states that, "if an order is abusive, a subordinate is entitled, after obeying it, to complain to the immediate superior of the person who issued the order". Ь) статья 22 Органического закона о вооруженных силах, согласно которой "в случае произвольного приказа подчиненный, после его исполнения, вправе обратиться с жалобой к непосредственному начальнику лица, отдавшего приказ".
The Superior Administrative Court of Münster stated: "According to Article 52 AuslG a residence prohibition order is deemed to have the same legal effect as an expulsion order. Высший административный суд Мюнстера заявил следующее: "В соответствии со статьей 52 AuslG приказ, запрещающий проживание, считается имеющим те же правовые последствия, что и приказ о высылке.
Where a member of staff receives an unlawful order, he must immediately communicate his intention not to carry it out to the superior who gave the order or to his superior's superior officer. Когда сотрудник получает незаконный приказ, он незамедлительно сообщает о своем намерении не выполнять этот приказ начальнику, который отдал его, или его вышестоящему начальнику.
As the prosecution case is near completion, a scheduling order was issued indicating that the defence case will begin in January 2012. Поскольку изложение версии обвинения близится к завершению, был издан распорядительный приказ, в котором указывается, что защита приступит к изложению своих аргументов в январе 2012 года.
The leadership of the Sudan Liberation Army-Minni Minawi signed a command order prohibiting the recruitment and use of child soldiers by the movement Руководство Освободительной армии Судана - Минни Минави подписало приказ о запрещении вербовки и использования детей-солдат Движением
In December, the President signed an executive order imposing a moratorium on all public land transactions and assembled a nine-member committee to vet all land deeds. В декабре президент подписала исполнительный приказ, вводящий мораторий на все публичные земельные сделки, и создала Комитет для проверки всех документов на право земельной собственности в составе девяти членов.
Sweden reported that it allowed - in certain conditions - the electronic monitoring of a person who was subject to a restraining order. Швеция сообщила о том, что при определенных условиях допускается электронное наблюдение за лицом, в отношении которого вынесен запретительный судебный приказ.
Since the husband appealed against the Court's decision, however, the emergency protection order against the author continued to apply. Однако, поскольку супруг обжаловал данное судебное решение, приказ о чрезвычайных мерах защиты, вынесенный против автора, продолжал действовать.
On 27 September 2006, the Minister of Citizenship and Immigration issued a deportation order against Mr. Mvogo to remove him from Canada to the United States. 27 сентября 2006 года Министр гражданства и иммиграции издал приказ о депортации г-на Мвого с целью его высылки в Соединенные Штаты.
Moreover, no penalty may be applied in the second instance, in cases where an official is not allowed by law to question the order. Кроме того, во втором случае не может налагаться никакого наказания, если по закону должностному лицу не положено обсуждать приказ .
If the order is confirmed, they shall be obliged to inform the senior superior and the internal control of the MSA. Если приказ подтверждается, он обязан поставить об этом в известность руководителя старшего звена и службу внутреннего контроля АВБ.
What recourse was available to subordinates who refused to carry out such an order? Куда могут обращаться подчиненные, отказывающиеся выполнить подобный приказ?
It also recommended suspending from duty officials who order or condone such crimes regardless of their rank, pending an impartial and independent criminal investigation. Она также рекомендовала отстранять от выполнения своих обязанностей должностных лиц, отдающих приказ на совершение таких преступлений или потворствующих их совершению, независимо от их служебного положения в ожидании проведения беспристрастного и независимого уголовного расследования.
The directive and the military order set out punitive disciplinary measures, both administrative and judicial, against any SPLA personnel contravening the above-mentioned prohibitions. Эта директива и приказ предусматривают административные и судебные дисциплинарные санкции в отношении членов НОАС за нарушение указанных выше запретов.
Such an order would be invoked as grounds for establishing the criminal responsibility of not only the superior officer but also the subordinate if he were to carry out the order knowing that he was thereby participating in the commission of an offence. Такой приказ служит основанием для возбуждения уголовной ответственности не только против вышестоящего должностного лица, но и против его подчиненного, если, выполняя полученный приказ, он знал, что участвует тем самым в совершении противоправного деяния.
With respect to article 44 (1) of the Criminal Code and the responsibility of the person giving the order, he could confirm that the person carrying out the order would also be liable in situations where the action taken had been illegal. В отношении статьи 44 (1) Уголовного кодекса и ответственности лица, отдавшего приказ, он может подтвердить, что лицо, исполняющее приказ, также будет нести ответственность в случаях, когда совершенные действия были незаконными.
On the argument of bias arising from the Chairperson who made the interim order also being on the Board making the final order, the Court found the statutory scheme clear on this point and no legal difficulty involved. В отношении заявлении о пристрастности, обусловленной тем, что Председатель, издавший предварительный приказ, входил также в состав Совета, издавшего окончательный приказ, суд решил, что в этом вопросе положения закона ясны и не создают никаких юридических затруднений.
A care order was relevant only if the child's situation was serious and could not be alleviated through the application of voluntary assistance measures. Судебный приказ о передаче ребенка под опеку издается лишь в тех случаях, когда положение, в котором находится ребенок, является весьма серьезным и не может быть улучшено с помощью добровольных мер поддержки.
If there are substantial grounds for believing that the offender might abscond or otherwise obstruct the execution of the expulsion order, the judge presiding over the case may order the offender's detention. Если имеются существенные основания полагать, что правонарушитель может скрыться или иным образом препятствовать исполнению постановления о высылке, судья, ведущий дело, может вынести приказ о задержании правонарушителя.
Subsection 6 (1) specifies that a banishment order may be carried into execution at any time after the expiration of 14 days from the date of service of that banishment order. В пункте 1 подраздела 6 говорится, что приказ о высылке может быть исполнен в любой момент по истечении 14 дней с даты вручения этого приказа.
This arrangement takes account of the fact that may be impossible for the person involved to request an order because of a family relationship or other connection with the person against whom the order is to be applied. При этом учитывается то обстоятельство, что имеющее к этому отношение лицо не сможет обратиться с просьбой о приказе в силу семейных связей или каких-либо других отношений с лицом, против которого этот приказ может применяться.
Of women who had experienced previous partner violence and taken out an order against that partner, 42 per cent had experienced further incidents of violence after the order was issued. Из числа женщин, подвергшихся насилию со стороны своего прежнего партнера и получивших в отношении него судебный приказ, 42 процента подвергались насилию и в дальнейшем, уже после выхода запретительного приказа.
The Prison Rules Act 168, Section 40 states that corporal punishment is only administered in Her Majesty's Prison by order of the Visiting Justice and no such order shall be made except after an inquiry in which the evidence is given on oath. Статья 40 Закона о тюремных правилах гласит, что телесные наказания могут применяться в тюрьме Ее Величества только на основании приказа судьи и такой приказ может быть дан только после расследования, в ходе которого доказательства собираются под присягой.