Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Приказ

Примеры в контексте "Order - Приказ"

Примеры: Order - Приказ
Just long enough to find the man behind the curtain, the one who gave the kill order. Достаточно лишь, чтобы найти человека за ширмой, того, кто отдал приказ.
The evidence required by judges under the arraigo process was in no way arbitrary, as an order was issued only when sufficient proof was given that the accused was probably responsible for the crime. Доказательства, требуемые судьями в контексте процедуры превентивного ареста, никоим образом не носят произвольный характер, поскольку приказ издается только при представлении достаточных доказательств того, что обвиняемый, вероятно, ответственен за совершение данного преступления.
The Act further states that the fact that the order in question was issued by a superior officer does not release a person from the obligation to report it. С другой стороны, в законе указывается: то обстоятельство, что соответствующий приказ был отдан вышестоящим начальником, не освобождает от обязанности опротестовать его.
An order of the Ministry of Internal Affairs issued in November 1999 approved regulations for individualized and centralized record-keeping on convicted persons and for maintaining an up-to-date reference index. Соответственно имеется приказ Министерства внутренних дел Туркменистана от 31 ноября 1999 года, которым утверждена Инструкция "О порядке персонального централизованного учета лиц осужденных, ведения оперативно справочных картотек".
A specific example of the role played by the Report Centre was given in the form of a case in which an official had received an illegal order from his immediate superior to make a private contract with a company. В качестве конкретного примера той роли, которую играет Центр по рассмотрению сообщений, был приведен случай, когда одно должностное лицо получило от своего непосредственного начальника незаконный приказ заключить частный контракт с некой компанией.
The prolonged detention of former Prime Minister Yvon Neptune, whose committal to trial order was recently published, was widely perceived as symptomatic of the interference of political actors in the functioning of the judicial system. Длительное содержание под стражей бывшего премьер-министра Ивон Нептуна, в отношении которого недавно был опубликован приказ о передаче дела в суд, широко воспринимается как признак вмешательства политических деятелей в работу судебных органов.
Sections 38 and 39 of the Proceeds of Crime Act, 1991 state that a court may grant a restraint order where it deems fit to do so or on an application by the Attorney General. В разделах 38 и 39 Закона о доходах от преступной деятельности 1991 года отмечается, что запретительный судебный приказ может быть выдан судом, если он считает это целесообразным, или по заявлению Генерального прокурора.
(b) In December 1997 an administrative order was issued concerning mandatory medical screening of each person brought to a detention facility of the District and Regional Investigation Services; Ь) в декабре 1997 года был издан административный приказ об обязательном медицинском обследовании всех лиц, помещаемых под стражу районными и областными следственными службами;
Rather, Frankfurt am Main Local Court on 11 June 1999 issued a penal order, which has not yet become final, against the Sudanese national for resisting to law enforcement officials and causing serious bodily injury. Вместе с тем 11 июня 1999 года районный суд Франкфурта-на-Майне издал приказ о возбуждении уголовного дела, который еще не приобрел окончательную силу, против вышеуказанного гражданина Судана в связи с оказанием сопротивления сотрудникам правоохранительных органов и нанесением серьезных телесных повреждений.
When approved by the courts, they would generally constitute an order of the court and be enforceable as such. Если они утверждаются судами, то они, как правило, будут представлять собой приказ суда и как таковые подлежат исполнению.
The Board took note that this order, as well as many other SCC's regulations, had been cancelled following the entry into force on 1 January 2004 of the new Customs Code of the Russian Federation. Совет принял к сведению, что этот Приказ, а также многие другие предписания ГТК были отменены после вступления в силу 1 января 2004 года нового Таможенного кодекса Российской Федерации.
Draft article 6, under which "an order from a superior officer or a public authority may not be invoked as a justification of enforced disappearance", received broad approval. Широкое одобрение получил проект статьи 6, согласно которому "приказ вышестоящего начальника или распоряжение государственного органа не могут служить оправданием акта насильственного исчезновения".
The court will only make an occupation order only if it is necessary for the protection of the victim or it is in the best interest of a child. Суд издает приказ о занятии жилища только в том случае, если это необходимо для защиты потерпевшего лица или это в интересах ребенка.
The delegation should explain what was meant by "manifestly illegal", since under article 2, paragraph 3, of the Convention an order from a superior officer or a public authority could not be invoked as a justification for torture. Делегация должна объяснить, что подразумевается под формулировкой "явно противозаконный", поскольку в соответствии с пунктом З, статьи 2 Конвенции приказ, поступающий от вышестоящего офицера или публичной власти, не может быть использован для оправдания пыток.
The procurator could order a person held for longer than the established duration of detention in custody; today, only the courts can do so. Прокурор мог отдать приказ о содержании задержанного лица под стражей дольше предусмотренного срока, что сегодня является мерой, которую может предписать только судья.
(a) Specific performance, injunction and declaratory decree, including the order that an appointment be set aside; а) исполнение обязанности в натуре, запретительное и деклараторное распоряжение, включая приказ об отмене назначения;
He wished to remind the delegation that under article 2, paragraph 3 of the Convention, an order from a superior officer or a public authority could not be invoked as a justification of torture. В этой связи выступающий напоминает делегации о том, что в соответствии со статьей З Конвенции приказ какого-либо старшего по званию лица или органа государственной власти не может служить оправданием пыток.
The defendants sought to set aside the order of the High Court, giving leave to enforce arbitration awards made in Malaysia, on the basis of article 35 (1) MAL. Ответчики пытались отменить приказ Высокого суда о приведении в исполнение арбитражных решений, принятых в Малайзии, на основании статьи 35(1) ТЗА.
The Guatemalan Constitution established that persons were not bound by orders that were not in conformity with the law; therefore, an order from a superior officer or public authority could not be invoked as justification for torture (question 3). Конституция Гватемалы предусматривает, что никто не обязан выполнять приказы, которые не соответствуют закону; таким образом, приказ вышестоящего начальника или органа государственной власти не может служить оправданием для применения пыток (вопрос 3).
Furthermore, under federal legislation, an order from a superior officer or authority did constitute a ground for exemption from criminal responsibility for a person, including a member of the armed forces, who committed an act of torture. Кроме того, в соответствии с федеральным законодательством, приказ вышестоящего офицера или органа представляет собой основание для освобождения от уголовной ответственности лица, включая военнослужащего, совершающего акт пыток.
The definition of the term "expulsion" contained in the Declaration also covers situations in which the compulsory departure of individuals is achieved by means other than a formal decision or order by the authorities of the State. Содержащееся в этой Декларации определение термина "высылка" также охватывает ситуации, когда принудительный отъезд лиц достигается с помощью иных средств, чем официальное решение или приказ властей государства.
The order was revised by Alexander Kerensky, who reduced that number to 5,000 prisoners, noting that they were sorely needed as working hands in Russia's agriculture and industry. Приказ был пересмотрен Александром Керенским, который сократил это число до 5000, отметив, что пленные были крайне необходимы как дополнительные рабочие руки в сельском хозяйстве и промышленных предприятиях в России.
Eight days after his letter, Gale was notified that the Secretary had unilaterally granted a four-week leave to one Marine captain and had suspended Gale's order sending another captain to the Mediterranean. Через восемь дней Гейл был предупреждён, что министр в одностороннем порядке предоставил четырёхнедельный отпуск капитану морской пехоты и временно приостановил другой его приказ по отправке другого капитана на Средиземное море.
Answering the question why Ukrainian ships were not withdrawn from Crimea at the end of February 2014, Tenyukh accused the commander-in-chief of the Armed Forces of Ukraine, Yuriy Ilyin, who, according to him did not issue an order. Отвечая на вопрос, почему украинские корабли не были выведены из Крыма в конце февраля 2014 года, Тенюх обвинил главнокомандующего Вооружёнными силами Украины Юрия Ильина, который, по его словам, не отдал соответствующий приказ.
Having received such an order, the cell instantaneously reconstructs its work: it ceases to synthesize one thing, and begins in a larger or smaller volume to produce another. Получив такой приказ, клетка мгновенно перестраивает свою работу: перестает синтезировать одно, начинает в большем или меньшем объеме производить другое.