Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Приказ

Примеры в контексте "Order - Приказ"

Примеры: Order - Приказ
They were served with a military order stating that it was a closed military zone and were asked to disperse. Участникам демонстрации был вручен военный приказ, в котором говорилось, что оспариваемый участок является военной зоной, и потребовали от них разойтись.
(c) The order was not manifestly unlawful. с) приказ не был явно незаконным.
As to obedience to superior orders, it established that an order should be carried out with the due legal formalities and by a competent authority. Что касается беспрекословного выполнения приказов вышестоящих лиц, то, как указывается, соответствующий приказ должен выполняться компетентным органом с соблюдением необходимых правовых формальностей.
Offences against State security constituted a second case in which the magistrate was obliged to issue a detention order in response to an application by the Public Prosecutor. Посягательство на государственную безопасность является вторым случаем, когда магистрат обязан издать приказ о задержании в ответ на заявление Прокурора Республики.
It should be emphasized that the Code punishes both those who use violence and those who order its use. Следует подчеркнуть, что Уголовный кодекс предусматривает наказание как для лица, совершившего насильственные действия, так и для лица, отдавшего приказ об их совершении.
This order comes into force with effect from 25 May 2000 and a timetable has been worked out for its full implementation. Этот приказ вступает в силу с 25 мая 2000 года, и для его выполнения в полном объеме был разработан специальный график.
Under no circumstances may the Department of Public Prosecutions remand a person in custody for longer than seven days, unless a further judicial order is issued. Ни при каких обстоятельствах Департамент государственного обвинения не имеет права удерживать подозреваемого под стражей в течение срока, превышающего семь 7 дней, если не издан новый судебный приказ.
b) Claims and debts between group members included in the order are extinguished; and Ь) взаимные требования и долговые обязательства членов группы, включенных в приказ о консолидации, погашаются; и
The Government stated that on 18 February 2000 the Military High Court confirmed the court order refusing the transferral of the case to the ordinary courts. Правительство указало, что 18 февраля 2000 года Высокий военный суд подтвердил судебный приказ, запрещающий передачу данного дела на рассмотрение обычного суда.
When the public prosecutor ordered the arrest of a suspect, he usually applied to the magistrate for a detention order. Когда прокурор издает приказ об аресте подозреваемого, он обычно обращается с заявлением к судье о выдаче ордера на задержание.
The Secretary's order under Emergency Regulation 17 cannot be arbitrary or mechanical and can be questioned on grounds of reasonableness. Отдаваемый в соответствии с Чрезвычайной нормой 17 приказ министра не может быть произвольным или механическим и может быть на разумных основаниях оспорен.
Such a person can be kept in custody for a period not exceeding 72 hours unless a detention order is made under the section 9 of the Act. Такое лицо может содержаться под стражей не более 72 часов, если приказ о задержании был отдан в соответствии с разделом 9 Закона.
Georgian law-enforcement personnel fired back defensively for some time but then received a ceasefire order aimed at not escalating the situation. Грузинские сотрудники правоохранительных органов некоторое время отстреливались, но потом получили приказ прекратить огонь во избежание еще большего обострения обстановки.
The Ministry has issued an order relating to the powers of the commission and endorsed a programme of action to entrench proper regard for the law and uphold citizens' constitutional rights. Министерством издан приказ о полномочиях данной комиссии, утверждена программа мероприятий по укреплению законности и обеспечению конституционных прав граждан.
An order of extradition is subject to review in a court of law by virtue of section 15 (1) of the Fugitive Offenders Act, Cap. Приказ об экстрадиции подлежит рассмотрению судом в соответствии с разделом 15 (1) Закона о преступниках, скрывающихся от правосудия,.
Ms. Dopheide said that the restraining order was a preventive measure, but that other measures under criminal law were also available. Г-жа Дофейде говорит, что запретительный приказ является профилактической мерой, однако в соответствии с уголовным правом могут быть приняты и другие меры.
By a decision of 28 June 2003 the Paris Administrative Court revoked the order since it named Tunisia as the destination. Решением от 28 июня 2003 года Административный суд Парижа аннулировал этот приказ в отношении определения Туниса в качестве страны назначения.
The amendment to act XIX of 1998 on Criminal Proceedings introduced restraining order as a coercive measure with effect from July 1, 2006. Поправка к Закону XIX 1998 года об уголовном разбирательстве, вступившая в силу 1 июля 2006 года, ввела запретительный судебный приказ в качестве меры принуждения.
In rural areas there were specific issues, such as the need to fax information to often distant judges before an order could be issued. В сельских районах судопроизводство имеет свою специфику, заключающуюся, например, в необходимости отправить по факсу информацию судьям, зачастую на большое расстояние, прежде чем приказ может быть выдан.
Who will order such a force to implement the guarantees in the event of a breach or of attacks? Кто отдаст приказ таким силам обеспечить осуществление гарантий в случае нарушения или нападения?
With calculated and refined ambiguity, an order, instruction, command or allusion from Mr. Arafat invariably lends itself to interpretation on different levels. В силу преднамеренной и утонченной двусмысленности любой приказ, инструкция, команда или косвенное указание г-на Арафата неизменно становятся предметом интерпретаций на различных уровнях.
If they refuse or procrastinate, the owner must move proceedings for a court order, which, in turn, also takes a few months. Если они отказываются сделать это или тянут время, владелец должен возбудить судебное дело, чтобы получить приказ суда, что в свою очередь также занимает несколько месяцев.
Chase Manhattan Bank had realized that it was not a court order and had never honoured or implemented the restraining notice. Банк «Чейз Манхэттен» понял, что это был не судебный приказ, и не собирался соблюдать или выполнять данное уведомление.
Nor have the settlers I reported on last month been evicted from the buildings in central Hebron despite an order from the Defence Minister. Кроме того, поселенцы, о которых я докладывал в прошлом месяце, не были выселены из зданий в центре Хеврона, несмотря на приказ министра обороны.
Such a separate order may be necessary if the offence is a serious one or the suspect is a senior police officer. Такой отдельный приказ может оказаться необходимым, если речь идет о серьезном преступлении или если подозреваемым является высокопоставленный сотрудник полиции.