| On the basis of such an accusation under criminal law, a court order would be issued, freezing the funds involved. | После вынесения обвинительного заключения отдается судебный приказ о замораживании соответствующих активов. |
| The villagers informed the Group that an order had just been issued for all conversion activities within the Democratic Republic of the Congo to cease. | Деревенские жители сообщили членам Группы о том, что как раз незадолго до этого был дан приказ прекратить на территории Демократической Республики Конго все виды деятельности по изменению характера землепользования. |
| Several people reported hearing the sound of a whistle and a shouted order before the attack was launched. | Несколько человек сообщили о том, что они слышали свист и отданный громким голосом приказ к нападению. |
| I didn't order the strike that - | Я не отдавал приказ стрелять, который... |
| The latter is temporary and in force until the enactment of the conclusive judicial act (an order or a refusal) following adversary proceedings. | Этот приказ является временным и действует до принятия заключительного судебного решения (приказа или отклонения просьбы) после состязательного процесса. |
| No order or instruction from any public authority, civilian, military or other, may be invoked to justify an enforced disappearance. | Ни один приказ или распоряжение, исходящие от государственного, гражданского, военного или иного органа, не могут служить оправданием акта насильственного исчезновения. |
| If the necessary evidence exists to link the asset with the criminal activity, the expropriation order can be issued immediately. | При наличии необходимых доказательств, указывающих на связь соответствующих активов с уголовной деятельностью, приказ об экспроприации может быть отдан незамедлительно. |
| Anyone carrying out an order blindly, as tended to occur in the military, must also bear a measure of responsibility. | Любой, кто слепо исполняет приказ, как это часто случается в армии, должен также нести ответственность. |
| As a rule, a freezing order should be executed in Sweden within 24 hours after it has been received by the Swedish prosecutor. | Как правило, в Швеции приказ о наложении ареста подлежит исполнению в течение 24 часов после получения его шведским прокурором. |
| 2.7 On 15 April 1997, the Minister of Internal Affairs signed an order revoking Vicky Rajan's citizenship, leaving him with his Australian citizenship. | 2.7 15 апреля 1997 года министр внутренних дел подписал приказ об отмене гражданства Вики Раджана, в результате чего он остался с австралийским гражданством. |
| Clement X, learning at length what had occurred, declared that he had given no such order. | Климент Х, узнав, что произошло, заявил, что он не давал такой приказ. |
| Should the order not be received by the 10th of November, 1921, it will be read upon receipt. | Если приказ не будет получен 10 ноября 1921 года, его следует зачитать по получении. |
| All of Scott's ships understood the order as a column movement except Scott's own ship, San Francisco. | Все корабли Скотта поняли приказ как движение колонной, кроме собственного корабля Скотта, Сан-Франциско. |
| Only at the insistence of his father's friend Cambacérès was the order already signed by minister Denis Decrès revoked. | По настоянию друга отца Комбарсе, приказ, уже подписанный министром Денисом Декре, был отменён. |
| As Aoba's crew executed Gotō's order, the first American salvo smashed into Aoba's superstructure. | Пока экипаж Аобы выполнял приказ Гото, первый американский снаряд попал в надстройку Аобы. |
| Dechaineux escorted them part of the way until he received an order from Admiral Barbey for Ammen, Mullany, Warramunga, and Welles to remain off Los Negros. | Дешануа эскортировал их часть пути, пока не получил приказ от адмирала Барбея оставить Аммен, Маллани, Варрамунгу и Веллес у Лос-Негроса. |
| He tells Yelisey to bring the Bogatyr Dobrynya Nikitich an order - to collect a tribute from the Crimean Khan Becket. | Он велит Елисею доставить богатырю Добрыне Никитичу приказ - собрать дань с крымского хана Бекета. |
| Forty-four seconds after Moosally's order, Lieutenant Buch reported that Turret Two's right gun was loaded and ready to fire. | Через 45 секунд после того, как Мусалли отдал свой приказ, лейтенант Буч доложил, что правое орудие башни Nº 2 заряжено и готово открыть огонь. |
| Three days after his report arrived in England, Dartmouth issued the order recalling Gage and replacing him with William Howe. | Через три дня после того, как его доклад прибыл в Англию, Дартмут издал приказ об отставке Гейджа и назначении на его пост Уильяма Хау. |
| Based on the decree, the Bolsheviks' appointed Commander-in-Chief Nikolai Krylenko signed the order about "revolutionary mobilization" on February 21, 1918. | На основании декрета назначенный большевиками Верховным главнокомандующим Н. В. Крыленко подписал 21 февраля 1918 приказ о «революционной мобилизации». |
| On 13 December 1941 the Adjutant General of the Army issued an order renaming the CIP as the Counter Intelligence Corps, effective from 1 January 1942. | 13 декабря 1941 года генерал-адъютант армии издал приказ о переименовании Корпуса разведывательной полиции с 1 января 1942 года в Корпус контрразведки (англ. Counter Intelligence Corps, CIC). |
| The King gave the order that the affair was not to be mentioned further. | Король отдал приказ никоим образом не упоминать о случившемся. |
| In short, expulsion means the prohibition to remain inside the territory of the ordering State; deportation is the factual execution of the expulsion order... | Короче говоря, высылка означает запрещение оставаться на территории отдающего приказ государства; депортация представляет собой фактическую реализацию приказа о высылке... |
| On 26 June the Supreme Court unanimously found that the president had not complied with 18 June order. | 26 июня Верховный суд единогласно постановил, что президент не выполнил приказ суда от 18 июня. |
| In the Tharina v. Sweden case, the State party had complied with the Committee's decision and revoked the expulsion order concerning the complainant. | В деле Тарина против Швеции государство-участник выполнило решение Комитета и отменило приказ о высылке заявителя. |