| A superior who issues an order is bound to supply any additional information necessary for its proper implementation. | Должностное лицо, отдающее приказ, обязано предоставить всю дополнительную информацию, необходимую для надлежащего выполнения приказа. |
| It clearly states in article 8 that a manifestly unlawful order may not be carried out. | В статье 8 этого Закона прямо говорится, что явно незаконный приказ не может исполняться. |
| The maximum period cannot be prolonged but another restraining order can be issued in case of need. | Максимальный период не может продлеваться, однако в случае необходимости может издаваться другой запретительный приказ. |
| During Al Abid's detention, a court order was issued postponing his meeting with an attorney. | Пока Аль Абид находился под стражей суд издал приказ об отсрочке его встречи с адвокатом. |
| An officer is obliged to refuse to execute an order or a command if their execution would be connected with a commission of an offence. | Сотрудник обязан отказаться выполнять приказ или команду, если их выполнение будет связано с совершением правонарушения. |
| A final order of protection in favour of the wife and children was entered in August 2000. | Судебный приказ о защите в пользу жены и детей был принят в августе 2000 года. |
| A deferral order would not alter INS authority to detain an individual subject to detention. | Приказ об отсрочке не меняет полномочий СИН на задержание лица, подлежащего содержанию под стражей. |
| If the perpetrator invoked the order of a superior as justification, the criminal responsibility of both would be investigated. | Если обвиняемый ссылается на приказ вышестоящего начальника в качестве оправдания, то в этом случае проводится расследование для установления уголовной ответственности обоих этих лиц. |
| The chief executive issued his order accordingly. | Главный редактор подписал приказ основываясь на этом. |
| The suspension order handed down by the judge could be appealed to the Constitutional Court. | Приказ о приостановлении действия, отданный судьей, может быть обжалован в Конституционном суде. |
| A restraining order remains in force until - | Запретительный приказ сохраняет силу до тех пор, пока: |
| On 12 February 2001, the Directorate of Immigration rejected his application and issued a deportation order against him. | 12 февраля 2001 года Иммиграционное управление отклонило его заявление и издало приказ о его депортации. |
| If an order or prescription is illegal, the Police officer shall inform the higher-rank official of it. | Если приказ или распоряжение является незаконным, то сотрудник полиции обязан проинформировать об этом своего начальника. |
| If a Police officer refuses to perform an illegal order or prescription, he/she shall not be subject to the disciplinary proceedings. | Отказ сотрудника полиции исполнить незаконный приказ или распоряжение не влечет за собой применение дисциплинарных санкций. |
| There is no evidence that the above order was ever recalled or altered in respect to the above particulars. | Нет никаких доказательств того, что вышеуказанный приказ был когда-либо отменен или изменен в отношении приведенных выше деталей. |
| Those who receive an illegal order from a superior officer are not compelled to follow it. | Лица, получающие незаконный приказ от вышестоящего должностного лица, не обязаны выполнять его. |
| The Philippines reports that a 1998 Department of Education order provides for the training of teachers to become human rights teachers. | Филиппины сообщают, что приказ Департамента образования от 1998 года предусматривает подготовку учителей по вопросам прав человека. |
| The applicant requested the Court grant an order prohibiting the respondent from discriminating against it based solely on religious considerations. | Заявитель попросил суд издать приказ, запрещающий ответчику проявлять дискриминацию в отношении заявителя исключительно на основе религиозных соображений. |
| Any article 3 claim by such an alien will be considered through the administrative process by which INS issues and executes the removal order. | Любой иск по статье З со стороны такого иностранца будет рассматриваться в рамках административной процедуры, на основании которой СИН отдает и исполняет приказ о высылке. |
| A person who has not executed a criminal command or order shall not be held criminally liable. | Лицо, не исполнившее противозаконный приказ или распоряжение, не подлежит уголовной ответственности . |
| Initially, all six northern Kosovo Serb commanders refused to implement the rotation order and were suspended from office. | Первоначально все шесть начальников из числа сербов Северного Косово отказались выполнять приказ о ротации и были отстранены от работы. |
| The Agency and Council were not consulted before the interim injunction order was made. | С Агентством и Советом не были проведены консультации до того, как был выдан приказ о временном судебном запрете. |
| They do not determine whether a court should make such an order. | Однако соответствие критериям не означает, что суд должен вынести такой приказ. |
| (b) the court may make a different order. | Ь) суд может вынести и другой приказ. |
| Criminal liability for such harm is incurred by the person who gave the unlawful order or instruction. | Уголовную ответственность за причинение такого вреда несет лицо, отдавшее незаконные приказ или распоряжение. |