Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Приказ

Примеры в контексте "Order - Приказ"

Примеры: Order - Приказ
In other States, acting pursuant to an order normally excludes responsibility, unless the order was "manifestly unlawful" or out of the limits of the superior's powers, or the subordinate would commit a criminal act by carrying out the order. В других государствах следование такому приказу, как правило, исключает ответственность, если только этот приказ не был "явно незаконным" или не выходил за рамки полномочий вышестоящего начальства или если только подчиненный не совершал уголовного деяния, выполняя данный приказ.
No period is prescribed for the validity of an order under section 23 of the POCDATARA Act, which means that such an order remains effective indefinitely or until it is challenged or the Court is requested to rescind the order. 1.2.2 В разделе 23 Закона ПОКДАТАРА срок действия приказа не устанавливается, что означает, что такой приказ остается в силе в течение неопределенного периода или до тех пор, пока он не опротестовывается, или суду предлагается отменить приказ.
After Lee invaded Maryland, a copy of an order, known as Special Order 191, detailing troop movements that he wrote fell into the hands of McClellan. После вторжения генерала Ли в Мериленд копия его приказа, известного как «Приказ 191», детально описывающего перемещение армий, попала в руки Макклеллана.
Greek law provides that aliens who are subject to a deportation order may appeal to the Minister of Public Order, and thereafter to the Council of State, which is the supreme administrative judicial instance in Greece. Греческий закон предусматривает, что иностранцы, которые подлежат депортации согласно приказу, могут обжаловать этот приказ, обратившись с ходатайством к министру общественного порядка и после этого в Государственный совет, который является высшей административной юридической инстанцией в Греции.
(b) Order the appellant to clarify its appeal by a specified date, in accordance with the direction provided to it by the [appellate body] in its order. Ь) дать приказ подателю иска разъяснить апелляцию до установленного срока в соответствии с указаниями апелляционного органа, содержащимися в этом приказе.
Representing the community, the Equal Opportunities Association appealed the order before the Sofia City Court and asked for an injunction against the eviction pending the examination of their appeal, which is permitted under article 65 of the Municipal Property Act. Ассоциация за обеспечение равных возможностей, представляющая общину, обжаловала этот приказ в городском суде Софии и просила о введении судебного запрета на выселение до завершения рассмотрения апелляционной жалобы, что допускается статьей 65 Закона о муниципальном имуществе.
The State party should also introduce a system for protecting subordinates from reprisals if they refuse to obey an order from a superior that would be in violation of the Convention. Кроме того, государству-участнику следует создать систему, обеспечивающую защиту от наказания подчиненных, которые откажутся выполнять противоречащий Конвенции приказ вышестоящего начальника.
Meanwhile, the Indian High Court had made an order purportedly setting aside the award and restrained the Luxembourg company from taking any step to enforce the award. В то же самое время индийский суд вынес приказ, отменявший арбитражное решение и запрещавший люксембургской компании принимать какие-либо меры для его приведения в исполнение.
If such an order is approved by a two-thirds majority of the Legislature-Parliament, it can continue for three months from the date of its issuance. Если такой приказ находит поддержку двух третей депутатов законодательного органа - парламента, он может действовать в течение трех месяцев с даты его отдачи.
According to information received, police called to the scene in domestic violence cases may issue an emergency restraining order valid for three days in lieu of immediately filing charges. Согласно поступившей информации, сотрудники полиции, вызванные на место в случаях совершения актов насилия в семье, уполномочены отдавать чрезвычайный запретительный приказ сроком на три дня вместо незамедлительного предъявления обвинений.
She denied the allegations against her, claiming that the order lacked evidence and did not meet the requirements laid down in the Protection against Domestic Violence Act. Она отвергла выдвинутые в ее адрес обвинения, заявив, что приказ был вынесен в отсутствие каких-либо доказательств и что он не отвечает требованиям, предусмотренным в Законе о защите от бытового насилия.
In the present case, the Sofia Regional Court was not in a position to assess who needed to be protected from domestic violence and therefore to issue the emergency protection order requested by her husband. В данном деле Софийский областной суд не мог определять, кто нуждался в защите от бытового насилия, и, соответственно, выносить приказ о чрезвычайных мерах защиты, запрошенный ее супругом.
In May 2012, a ministerial order was issued to clarify the right of access to NHS of migrants in an irregular situation staying in Portugal for over 90 days. В мае 2012 года был издан министерский приказ с разъяснениями по праву доступа к НСЗ мигрантов с неурегулированным статусом, находящихся в Португалии свыше 90 дней.
"(b) If he is aware that the intention of the order received is to commit a military or civilian offence." Ь) если ему известно, что полученный приказ направлен на совершение военного или гражданского правонарушения .
Should a member of the MSA find the order of the director of the MSA or by the superior unlawful, they shall be obliged to warn him about this in writing. Если сотрудник АВБ считает приказ директора Агентства или своего вышестоящего руководителя противоправным, он обязан в письменной форме предостеречь его об этом.
Meanwhile, JEM issued a command order in which it requested its troops to fully adhere to the international and local laws governing the protection of children in armed conflict. Между тем ДСР издало приказ войскам строго соблюдать международные и местные законы о защите детей в вооруженном конфликте.
The Panel has sought to ascertain whether a court or other relevant body has been formed and whether any order has been issued to implement the assets freeze. Группа поинтересовалась, был ли создан такой суд или любой другой компетентный орган и был ли издан приказ о замораживании активов.
She notes, however, that the order has not been fully implemented given that it does not address barriers to access to education, such as identification requirements for children of undocumented seasonal workers. Она отмечает, тем не менее, что приказ не был имплементирован в полной мере, поскольку он не устраняет барьеры на пути доступа к образованию, включая требования об удостоверении личности детей не имеющих документов сезонных работников.
The domestic exclusion order is an administrative law instrument which has proved to have considerable added value in tackling domestic violence. Приказ, временно запрещающий приближаться к семье, является мерой административного воздействия, которая принесла значительную пользу в борьбе с актами насилия в семье.
The State party should put mechanisms or procedures into place for protecting a subordinate from reprisals if he or she refuses to carry out an order from a superior that is in breach of the Convention. Государству-участнику следует создать механизмы и процедуры, позволяющие защитить подчиненного, который отказывается исполнять приказ начальника, противоречащий Конвенции, от репрессалий.
Similarly, an order of a superior officer could not be invoked as a defence by service personnel abroad, as all orders had to be lawful. Точно так же военнослужащие, проходящие службу за границей, не могут использовать приказ вышестоящего руководства в качестве средства защиты, поскольку все приказы должны быть правомерными.
A Minister of Internal Affairs order of 30 July 2008 established special statistical follow-up of crimes related with human trafficking, thereby making it possible to analyze the situation regarding that crime area on a monthly basis and to organize timely preventive action. 30 июля 2008 года издан приказ Министра внутренних дел Республики Узбекистан, согласно которому введен отдельный статистический учет преступлений, связанных с торговлей людьми, что позволило ежемесячно анализировать состояние преступности в данной сфере и своевременно принимать организационные меры по ее противодействию.
If the tribunal or board of inquiry concludes that a person has engaged in a discriminatory practice, it may make an order, which is enforceable through the court. Если трибунал или комиссия по расследованию придет к выводу, что тот или иной человек допускал дискриминацию, может быть издан приказ, исполняемый по судебной линии.
If, after investigating a complaint, the Labour Court is satisfied that the employer is in breach of an REA it may, by order, direct compliance with the agreement. В случае если, рассмотрев жалобу, Суд по трудовым спорам убедится в нарушении ЗТС соответствующим работодателем, он может издать приказ о соблюдении данного соглашения.
Constitutional redress (monetary compensation) is one remedy that may be sought by an individual aggrieved by an alleged violation of the Bill of Rights; where justified, the Court's order may also include administrative law remedies such as declarations or injunction orders. Предусмотренное Конституцией возмещение (денежная компенсация) - это одно из средств правовой защиты, к которому может стремиться лицо, пострадавшее от предполагаемого нарушения Билля о правах; в соответствующих случаях суд может также вынести постановления об административных мерах защиты, таких как заявление или приказ.