Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Приказ

Примеры в контексте "Order - Приказ"

Примеры: Order - Приказ
The National Council for Crime Prevention was instructed to carry out a study of the practical and technical implications of electronic monitoring of men who breach a restraining order. Национальному совету по предупреждению преступности было поручено провести исследование практических и технических последствий ведения электронной базы данных о лицах мужского пола, нарушающих запретительный приказ.
A ministerial order was signed in May 1997 assigning the Institute the function of conferring degrees, postgraduate degrees and honorary awards with effect from 1 September 1998. В мае 1997 года был подписан приказ министра, в соответствии с которым с 1 сентября 1998 года Институт получил право на присвоение ученых степеней в связи с окончанием университета и аспирантуры, а также почетных наград.
The Office of the Prosecutor General may order that the investigation be carried out by some other prosecutor or a State Prosecutor. Генеральная прокуратура может издать приказ о проведении следствия каким-либо другим прокурором или государственным обвинителем.
Recommendation recognizes that a court may order consolidation in appropriate circumstances and indicates some of the criteria that might be relevant to determining whether those circumstances exist in a particular case. В рекомендации 21 признается, что суд может при соответствующих обстоятельствах вынести приказ о консолидации и указываются некоторые из критериев, которые могут применяться при определении того, существуют ли упомянутые обстоятельства в том или ином конкретном случае.
An order has been made for the accused persons to be arrested and taken in chains to the Court. Издан приказ об аресте обвиняемых и их доставке в кандалах в суд.
There is no provision in penal legislation which allows torture to be justified by invoking the order of a superior or public authority. В уголовном законодательстве отсутствуют положения, позволяющие ссылаться на приказ вышестоящего начальника или органа государственной власти в оправдание пыток.
An order permitting assets and liabilities of the corporate group in liquidation to be "pooled" or collected together into a single insolvency estate for the general benefit of unsecured creditors. Приказ, позволяющий при ликвидации объединить или соединить активы и пассивы корпоративной группы в единую имущественную массу в общих интересах необеспеченных кредиторов.
Mr. de LEÓN said that there was no specific rule against invoking an order from a superior. Г-н де ЛЕОН говорит, что конкретной нормы, предусматривающей возможность ссылаться на приказ вышестоящего начальника, не существует.
a description of the property in respect of which the restraining order is sought; с) опись имущества, в отношении которого предлагается принять запретительный приказ;
An order of 19 April 2004 calling on all law enforcement personnel to intensify efforts to that end had been distributed to all police units. Во все полицейские подразделения был направлен приказ от 19 апреля 2004 года, призывающий всех сотрудников правоохранительных органов активизировать соответствующие усилия.
Children will carry out any order in good faith because they do not differentiate between evil and the best things. Дети будут выполнять любой приказ добросовестно, потому что они не могут отличить добро от зла.
An order on the subject adopted by the Minister of Justice outlines the tasks of the various departments of the Ministry in this area. По данному вопросу принят соответствующий приказ Министра юстиции, определяющий задачи органов юстиции в этой области.
An order of a Russian competent authority issued in summer 2003 / may be taken as an example of moving in this direction. В качестве примера шага в этом направлении можно привести приказ российского компетентного органа, изданный летом 2003 года .
No one may avoid a sentence for such violations by referring to the order of a superior or a public authority. Никто не может избежать наказания, выносимого за эти нарушения, сославшись на приказ вышестоящего начальника или государственного органа.
In addition, the IDF has adopted an order defining new procedures to regulate the destruction of private property in cases of military necessity. Кроме того, в ЦАХАЛ издан приказ, определяющий новый порядок уничтожения частного имущества в силу военной необходимости.
No. of spouses assaulted whilst being under protection order Число супруг, подвергшихся насилию, несмотря на судебный охранный приказ
Confiscation order or any other ancillary orders? Приказ о конфискации или другие вспомогательные приказы?
In its judgement of 2 March 2009, the Court of Appeal set aside the costs order requiring the communicants to pay the defendants' costs. ЗЗ. В своем постановлении от 2 марта 2009 года Апелляционный суд отменил приказ о возмещении издержек, в соответствии с которым авторы сообщения должны были оплатить издержки ответчика.
Costs order of 21 December 2007 - article 9, paragraph 4 Приказ о возмещении издержек от 21 декабря 2007 года - пункт 4 статьи 9
If the court decides to make an order about costs - Если суд принимает решение вынести приказ об издержках:
An interlocutory order, freezing property for up to 7 years, may then be sought under section 3. После этого в соответствии со статьей З можно издавать промежуточный приказ суда о наложении ареста на имущество сроком до семи лет.
In one country, after two warnings have been sent, the Ministry can take an organization to court and in some cases even order its closure. В одной стране такое министерство может после направления двух предупреждений привлечь организацию к суду и в некоторых случаях даже издать приказ о ее закрытии.
He was concerned at the number of cases in which the King intervened to pardon or order the release of detainees. Он выражает озабоченность в связи с числом случаев, в которых Король вмешивался для того, чтобы отдать приказ о помиловании или об освобождении заключенных.
If it is necessary to continue the investigations, the prosecutor may order the keeping of secret special documents until the investigations come to an end. Если необходимо продолжить расследование, прокурор может отдать приказ не снимать грифа секретности с конкретных документов до завершения расследования.
The Judge may then order immediate release with or without condition, continued detention or validate the detention. В этом случае судья может издать приказ о немедленном условном или безусловном освобождении, продолжении задержания или признать задержание законным.