| Who gave the order, little Tino? | Кто отдал приказ, малыш Тино? |
| Who do you think gave the order, Red? | Кто отдал приказ, как думаешь, Рэд? |
| You release him now, soldier, that's an order! | Освободи его немедленно, солдат, это приказ! |
| I just gave you an order! | Я только что отдал тебе приказ! |
| Depart for the Nam-Youm, that's an order! | Отходить за Нам-Юн, это приказ! |
| Which is why, at my expense, you will take this sweet girl out to dinner tonight, and that's an order. | Поэтому, за мой счет вы сводите эту милую девочку поужинать, - это приказ. |
| And violate an order this close to graduation? | И нарушаем приказ перед самым выпуском? |
| He may not have given the order himself, but... I believe it is possible that this Young England Society has been... plotting to kill you. | Он мог не отдавать приказ сам, но думаю, что возможно это общество Молодая Англия задумало заговор, с целью убить тебя. |
| Spock, I don't know what you think you're doing, but this is an order. | Спок, не знаю, что ты там делаешь, но это приказ. |
| I've ridden for 6 days to bring you an order from the king. | Я 6 дней скакал день и ночь, чтобы сообщить вам приказ короля. |
| Now, they haven't hit us yet, but you can be sure that order will come soon. | Пока что они не трогали нас, но можете быть уверены, такой приказ скоро придёт. |
| A governor cannot give you a direct order... and neither can the Political Office. | Губернатор не может дать вам прямой приказ, и точно так же не может Политическое Управление. |
| Did he not, several minutes later, repeat that order? | Он повторил этот приказ несколько минут спустя? |
| This purported order appears to have violated the then existing law limiting any such suspensions to a period of 30 days. | Этот приказ, как представляется, является нарушением существовавшего на тот момент закона, в соответствии с которым любое приостановление подобного рода ограничивалось периодом в 30 дней. |
| (b) The order must have been given and carried out by serving personnel; | Ь) приказ должен отдаваться и выполняться военнослужащими действительной службы; |
| Consequently, an order is binding and exempts the person carrying it out from responsibility solely and exclusively if its content is permissible. | Таким образом, приказ обязателен к исполнению и освобождает от ответственности выполняющее его лицо только в том случае, если его содержание законно. |
| If they try that on now, I will not tolerate it, I will order our men to take strong action. | Если это повторится сейчас, я этого не потерплю, я отдам приказ нашим военным действовать решительно. |
| The remand centre is still in use as such, but also serves as temporary accommodation for aliens under a deportation order. | Центр предварительного заключения все еще используется как таковой, но служит также временным местом пребывания иностранцев, получивших приказ о депортации. |
| If he deems fit, H.M. the King may then countermand the arrest warrant and order the release of the person who was arrested. | Если Его Величество король сочтет это необходимым, то он может отменить приказ об аресте и отдать распоряжение об освобождении арестованного лица. |
| "An order in writing to surrender must not be obeyed until verified as authentic". | "Нельзя исполнять письменный приказ, если невозможно подтвердить его подлинность". |
| Unconvicted and convicted detainees must be segregated, while in the remand centre separate quarters are reserved for persons under a deportation order (art. 10). | Неосужденные и осужденные лица, содержащиеся под стражей, должны быть разделены, а в центре предварительного заключения отдельные помещения должны быть выделены для лиц, получивших приказ о депортации (статья 10). |
| The soldier who carried out the order, First Private Rusdin Maubere, has also been sentenced by the same tribunal to four years' imprisonment. | Военнослужащий, исполнивший этот приказ, первый сержант Рушдин Маубере, был также приговорен тем же трибуналом к четырем годам тюрьмы. |
| However, in cases of extreme urgency, a judge may issue the order verbally or by telegraph, this being noted in the record. | Однако в исключительных случаях судья может издать такой приказ устно или по телеграфу, сделав соответствующую запись в книге учета. |
| And in a very short time, that final order will be given! | И очень скоро, этот последний приказ будет отдан! |
| You haven't felt tempted to break that order? | Вы не испытывали соблазна нарушить этот приказ? |