| A detention order under section 9 is for a period of three months at the first instance. | Приказ о задержании в соответствии с разделом 9 предусматривает заключение под стражу на срок до трех месяцев в первый раз. |
| An appeal against this order was rejected by the Paris Administrative Court on 22 January 2005. | Апелляция на этот приказ была отклонена Административным судом Парижа 22 января 2003 года. |
| A protection order may be issued while civil proceedings for divorce, judicial separation or compensation are pending. | В ходе гражданского производства по вопросам развода, судебного разлучения или компенсации может быть вынесен охранный судебный приказ. |
| The public prosecutor monitored measures relating to custody and could order the release of the detainee at any time. | Прокурор осуществляет надзор за исполнением мер по задержанию и может в любой момент отдать приказ об освобождении задержанного. |
| This order has not been published in the United States official reports and thus may not possess precedential effect. | Данный судебный приказ в официальных отчетах Соединенных Штатов не опубликован и силы прецедента не имеет. |
| Most courts will order that the property be returned if the party who has suffered the loss brings a lawsuit. | Если сторона, которая понесла убытки, предъявит соответствующий иск, то большинство судов вынесут приказ о возвращении имущества этой стороне. |
| In addition, it was agreed that the scope of the recommendation be extended to include a creditor that had obtained a provisional court order. | Помимо этого было решено расширить охват данной рекомендации, распространив ее на кредитора, получившего предварительный судебный приказ. |
| The purpose of such a duty to inform would be to enable the court to modify or terminate its enforcement order. | Такая обязанность информировать позволила бы суду изменить или прекратить свой приказ о приведении в исполнение. |
| Additional conditions attached to an enforcement order | Дополнительные условия, которыми сопровождается приказ о приведении в исполнение |
| A restraining order by a private plaintiff had the same practical and legal effect as a ruling of the court. | Запретительный судебный приказ со стороны частного истца имеет такое же практическое и юридическое действие, как и постановление суда. |
| The Board considered the above order as being in compliance with the provisions of the TIR Convention. | Совет счел, что вышеупомянутый приказ соответствует положениям МДП. |
| A court order that a woman should be reintegrated in her village thus served little purpose. | Приказ суда о восстановлении женщины в своем положении в деревне мало что меняет. |
| An order from a superior or State official cannot, under Kazakhstan's legislation, be invoked to justify torture. | В соответствии с законодательством Республики Казахстан приказ вышестоящего начальника или государственной власти не может служить оправданием пыток. |
| An order from the Minister of Justice to expel an alien is transmitted to the Ministry of Internal Affairs and the State Border Defence Department. | Приказ министра юстиции о выдворении иностранца направляется в министерство внутренних дел и Государственный департамент по охране государственной границы. |
| An order from the Minister of Justice to expel an alien must be brought to the attention of the Ministry of Foreign Affairs within 24 hours. | Приказ министра юстиции о выдворении иностранца доводится до сведения министерства внутренних дел в течение 24 часов. |
| Should the complaint be upheld, the judge issuing the order must submit a written apology to the complainant. | Если жалоба признается обоснованной, судья, издавший приказ, должен принести жалобщику письменное извинение. |
| The order of the Supreme Court of Georgia to stay the execution in the Williams case is most welcome. | Он горячо приветствует изданный Верховным судом Джорджии приказ об отсрочке исполнения приговора по делу Уильямса. |
| An execution order was also signed by the two force commanders in Kigali on 21 May 2000 to implement the demilitarization. | Двумя командующими силами в Кигали 21 мая 2000 года был также подписан приказ об осуществлении демилитаризации. |
| An approved agreement is legally valid, enjoying the same legal status as a court order. | Утвержденное соглашение имеет законную юридическую силу и пользуется таким же статусом, как и судебный приказ. |
| Under the Code of Civil Procedure, a restraining order could be requested only after an offender had been convicted. | Согласно Гражданско-процессуальному Кодексу запретительный приказ может быть запрошен только после вынесения приговора преступнику. |
| A hearing concerning his appeal against the deportation order took place on 19 April 2005. | 19 апреля 2005 года состоялось рассмотрение его апелляции на приказ о депортации. |
| There shall be no exemption from criminal liability if the order was manifestly unlawful. | Данное освобождение от ответственности не применяется в случае, когда приказ был явно неправомерным. |
| The so-called "order of higher authority" is a form of arbitrary detention by State officials. | Основание "приказ начальства" является формой произвольного задержания государственными должностными лицами. |
| Given that the detention order does not specify a maximum cumulative period of administrative detention, extensions can be indefinite. | Поскольку приказ о задержании не определяет максимальный совокупный период административного задержания, его срок может продлеваться неограниченное число раз. |
| On 4 November 1999, an order was made to the Judicial Police to provide 24-hour protection to the Centre. | 4 ноября 1999 года был издан приказ об обеспечении круглосуточной охраны Центра силами судебной полиции. |