In the meantime, however, as President of the Colonies, I'm giving you a direct order... |
Однако я избранный народом президент и я отдам приказ... |
Cut to the sailor who receives that order, tears in his eyes, closing that hatch on his comrades. |
И камеру переводят на моряка, которому отдали приказ, а он со слезами на глазах закрывает люк над своими товарищами. |
Execute the order at once, Captain! |
Немедленно привести приказ в исполнение, капитан! |
You tell that to the person who gave you the order. |
Скажи это тому кто отдал тебе приказ. |
You are positive this recall order is official? |
Вы совершенно уверены, что это ОФИЦИАЛЬНЫЙ приказ вернуться? |
you and your team went behind my back and undercut my direct order. |
Вы и ваша команда действовали за моей спиной, и отменили мой приказ. |
That is a direct order, understood? |
Я отдаю вам прямой приказ, ясно? |
"I thought that order were meant for everyone." |
Я думал, что приказ был одинаков для всех. |
Sir, we have a fire order. |
Сэр, мы засекли приказ о пуске ракеты. |
If there's a vulnerability with the software, we don't want the transmission of the order traced. |
На случай если программа уязвима, мы не хотим, чтобы приказ отследили. |
Jack, you're under a direct order from the president to go after Cheng; you got to follow that. |
Джек, у тебя прямой приказ от президента, следовать за Ченгом, ты должен выполнить его. |
It isn't an order, of course, it's a request. |
Это, конечно, не приказ, это просьба. |
What, do you need an order? |
А что, тебе нужен приказ? |
How could Malone get a production order? |
Каким образом Малоун мог получить приказ о переводе? |
But I will not obey this order. |
Я ни разу не нарушил ни один его приказ! |
Do you know the last order the Mad King gave me? |
Знаешь, каков был последний приказ Безумного Короля? |
If you don't want to do this, I'll give the order. |
Если не хотите, я отдам приказ. |
Did you just give me an order? |
Ты только что отдал мне приказ? |
Which is why she couldn't get a restraining order and why she was running. |
Вот почему она не могла получить на него запретительный приказ, и почему бежала. |
After his last request of 17 October 1997, an order was issued by the Court in that regard, but was never implemented by the Attorney General or the police. |
После его последней просьбы, поданной 17 октября 1997 года, суд издал соответствующий приказ, но он так и не был выполнен Генеральным прокурором или полицией. |
After one year, these residence permits were not extended. Their expulsion order was issued on 3 October 2008. |
По истечении года вид на жительство им продлен не был. З октября 2008 года был издан приказ об их высылке. |
This administrative order constitutes a violation of the 20 June 2011 Agreement and Security Council resolutions 1990 (2011) and 2046 (2012). |
Этот административный приказ является нарушением Соглашения от 20 июня 2011 года и резолюций 1990 (2011) и 2046 (2012) Совета Безопасности. |
Article 33 (1) of the Statute states that superior orders shall not relieve a person of criminal responsibility unless the subordinate was under a legal obligation to obey the order and did not know that the order was unlawful, and the order was not manifestly unlawful. |
Пункт 1 статьи 33 Статута предусматривает, что приказы начальника не освобождают лицо от уголовной ответственности, за исключением случаев, когда подчиненный был юридически обязан исполнить приказ и не знал о том, что приказ был незаконным, и если приказ не был явно незаконным. |
The complainants subsequently submitted a new application for a residence permit, which was rejected by the Aliens Appeals Board on the grounds that the expulsion order had already been enforced. |
После этого заявители подали новое ходатайство о выдаче вида на жительство, которое было отклонено Советом по апелляциям иностранцев на том основании, что приказ о высылке уже вступил в силу. |
The State party should guarantee for all law enforcement officers the right, both in law and in practice, as subordinates to refuse to execute an order from their superior officers that would result in a contravention of the Convention. |
Государству-участнику следует гарантировать де-юре и де-факто всем государственным должностным лицам право подчиненного на отказ от выполнения приказа вышестоящего начальника, если этот приказ противоречит Конвенции. |