The initial report of Kazakhstan under the Convention provided information on legal measures available against invoking an order from a superior as a justification of torture. |
В первоначальном докладе Казахстана по Конвенции содержалась информация о правовых мерах, которые могут быть применены против ссылки на приказ от вышестоящего начальника как оправдание применения пыток. |
At the same time, it is prohibited for a superior to give an order the purpose of which is to violate the norms of Russian legislation. |
При этом начальнику запрещено отдавать приказ, направленный на нарушение норм российского законодательства. |
In no event may an order of detention prior to removal or expulsion be issued in cases involving children and young people under 15 years of age. |
Ни в коем случае приказ о заключении под стражу до высылки или выдворения не может выноситься в отношении детей и подростков в возрасте младше 15 лет. |
He wished to know what procedure existed in practice that allowed a subordinate to challenge an order from a superior that might otherwise result in acts of torture. |
Выступающий хотел бы узнать, какая процедура применяется на практике, которая позволяет подчиненному оспаривать приказ вышестоящего начальника, который в противном случае может привести к применению пыток. |
Moreover, there seemed to be no mechanism to protect State officials from possible disciplinary sanctions if they refused to carry out an illegal order. |
Кроме того, как представляется, нет никакого механизма, который обеспечивал бы защиту государственных служащих, которые отказываются исполнять противозаконный приказ, от возможных санкций, связанных с их профессиональной деятельностью. |
Could the official contest that order? |
Может ли должностное лицо оспорить такой приказ? |
It had been asked how an order from a superior officer to commit acts of torture could be challenged. |
Был задан вопрос о том, каким образом можно обжаловать приказ вышестоящего начальника совершать акты пыток. |
Those affected by a demolition order were entitled by law to appeal to the Supreme Court. |
Лица, которым грозит приказ о сносе, могут обратиться в Верховный суд. |
In a country where top political officials have publicly endorsed racist and violent measures against minorities and protected civilians, this military order must raise alarm. |
В стране, высшие политические деятели которой публично одобряли расистские и насильственные меры против меньшинств и находящихся под защитой граждан, этот военный приказ должен вызвать серьезную обеспокоенность. |
No action could be taken against a junior police or prisons officer for refusal to obey an illegal order given by a superior officer. |
В отношении подчиненных сотрудников полиции или пенитенциарных учреждений, отказавшихся выполнить незаконный приказ своего начальника, не может принято никаких мер. |
Non-arrest by military personnel, order from a superior officer, and mandate of the National Intelligence Service |
З. Запрет на задержание военнослужащими, приказ вышестоящего начальника и мандат Национальной разведывательной службы |
Administrative detention should end when a deportation order cannot be executed; |
Административное задержание должно прекращаться, если исполнить приказ о депортации не представляется возможным; |
B. Clarification of the concept of a "manifestly unlawful order" |
В. Прояснение понятия "явно незаконный приказ" |
(a) A restraining order (prohibiting access to a certain area); |
а) запретительный судебный приказ (запрещение доступа в определенный район), |
The person who had the seized items in his possession may ask a judge to give an order on this issue at any time. |
З) Лицо, в распоряжении которого находится арестованное имущество, может просить судью отдать приказ по данному вопросу в любое время. |
The section entitled "repeal by the police" referred to cases where it was decided that the restraining order had been issued in error. |
Раздел, озаглавленный «Отмена приказа полицией» касается случаев, когда принимается решение о том, что запретительный судебный приказ был издан по ошибке. |
Thus, a restraining order is fundamentally aimed at providing appropriate and prompt protection for the injured party prior to the termination of the proceedings. |
Таким образом, запретительный судебный приказ направлен главным образом на обеспечение надлежащей и оперативной защиты пострадавшей стороны до окончания разбирательства по делу. |
Despite this judicial order, these three persons were released into the hands of the CIOs and continued to be held in detention. |
Несмотря на то что суд отдал такой приказ, этих трех человек передали в руки ЦРО и продолжали держать в заключении. |
Therefore, a foreigner who was unlawfully expelled may appeal against any expulsion order that is supplementary to a criminal judgement. |
Поэтому любой иностранец, который был незаконно выслан из страны, может обжаловать любой приказ о высылке, который был вынесен в дополнение к решению по уголовному делу. |
On 21 August, the FARDC command issued instructions forbidding any soldier to carry weapons except for official reasons, duly attested by a mission order. |
21 августа генеральный штаб ВСДРК опубликовал приказ, запрещающий любому военнослужащему, не находящемуся при исполнении служебных обязанностей в соответствии с должным образом оформленным предписанием, перемещаться со своим оружием. |
On 5 June 2003, the Minister of Justice issued the relevant order defining the tasks of judicial bodies in this area. |
По данному вопросу принят соответствующий приказ министра юстиции от 5 июня 2003 года, определяющий задачи органов юстиции в этой области. |
It prescribed that the employer should withdraw its order and should restore the complainant to the post; |
Она предписала работодателю отменить свой приказ и восстановить заявителя в его должности; |
In mid-January the Defence Reform Core Task was fully completed when the Minister of Defence signed the order establishing the Transition Implementation Expert Team. |
В середине января ключевая задача по реформированию в области обороны была полностью выполнена, когда министр обороны подписал приказ о создании группы экспертов по осуществлению мероприятий в переходный период. |
On the eve of the demonstration PNTL General Commander Martins issued a written order regarding PNTL deployment and the use of force. |
Накануне демонстрации командующий НПТЛ Мартинс издал письменный приказ о развертывании подразделений НПТЛ и применении силы. |
A person who has wilfully failed to comply with an order made under the Act may, in appropriate cases, be ordered to attend counselling sessions. |
Любое лицо, которое умышленно не выполняет изданный в соответствии с настоящим Законом приказ, в надлежащих случаях может получить предписание пройти курс консультаций. |