Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Приказ

Примеры в контексте "Order - Приказ"

Примеры: Order - Приказ
On 29 June, another fragmentary order was released to support EULEX in the removal of the roadblocks, thereby ensuring freedom of movement along main supply routes leading to Gates 1 and 31, which were being regularly blocked by Kosovo Serb protesters. 29 июня был издан еще один частный приказ об оказании поддержки ЕВЛЕКС в демонтаже блокпостов, чтобы обеспечить свободу передвижения по основным транспортным магистралям, ведущим к контрольно-пропускным пунктам 1 и 31, которые регулярно перекрывались косовскими сербами.
The community did not comply with this request and, on 24 July 2006, the Metropolitan Municipality, Vuzrajdane sub-district, issued an eviction order against the Dobri Jeliazkov community. Община не отреагировала на это предписание и 24 июля 2006 года руководство метрополитенского муниципалитета, подрайон Вызраждане, издало приказ о выселении в отношении общины "Добри Желязков".
In some countries, the court could order that the fine of a polluting company be paid directly to NGOs with the objective of environmental protection; that was the case in Germany and Uzbekistan. В некоторых странах суд может издать приказ о том, чтобы назначенный для компании-загрязнителя штраф был выплачен непосредственно НПО, действующим в области охраны окружающей среды; такие случаи отмечены в Германии и Узбекистане.
In 3 (4) cases in 2008 (2007), a restraining order was obtained by the victim from the Court of Justice. В З случаях в 2008 году (в 4 в 2007 году) Суд Лихтенштейна выдал потерпевшим запретительный судебный приказ.
In addition to its power under the PSTA the Supreme Court also has, and has previously exercised its inherent jurisdiction to make an order freezing funds or assets. Помимо полномочий, предоставленных ему на основании ЗППТ, Верховный суд также имеет и ранее уже использовал свое неотъемлемое право на то, чтобы издать приказ о замораживании средств или активов.
4.21 On the merits, the State party notes that since the 1996 final recall order, at least annual reviews - and sometimes more frequently - have taken place by the Parole Board. 4.21 В отношении существа государство-участник отмечает, что, после того как в 1996 году был издан окончательный приказ о вторичном препровождении под стражу, Совет по вопросам условно-досрочного освобождения ежегодно - а иногда и чаще - пересматривал дело автора.
The parent with custody of the children could travel with the children on his or her initiative, unless a court had issued a restraining order. Родитель, который осуществляет опеку над детьми, может путешествовать с детьми по своей инициативе, за исключением тех случаев, когда суд издает запретительный приказ.
Some interim measures, notably a cease-and-desist order, have been instituted by the Government, and remain in place, to ensure that the enforcement of the judgment is not compromised while the legal advisers of the Parties agree on a framework for the implementation. Правительством были приняты и остаются в силе некоторые временные меры, в частности приказ о запрещении продолжения противоправного действия, с целью обеспечения того, чтобы выполнение решения не было поставлено под угрозу, пока юристы - консультанты сторон согласовывают рамки осуществления.
And you, you let your partner wander off, and then you disobey a direct order by wandering off yourself. Ат ты, ты позволил напарнику принять неверное решение, а потом нарушил прямой приказ, последовав её примеру.
The complainants appealed to the Aliens Appeals Board, which upheld the Migration Board's decision in March 2004. The refusal-of-entry order was enforced on 19 August 2004. Заявители подали апелляцию в Совет по апелляциям иностранцев, который в марте 2004 года подтвердил решение Миграционного совета. 19 августа 2004 года был приведен в исполнение приказ об отказе во въезде.
On three occasions (19 October 2010, 15 December 2011 and 19 January 2012), she was told how to request a restraining order against him. В трех случаях (19 октября 2010 года, 15 декабря 2011 года и 19 января 2012 года) ей была дана консультация о том, как в отношении него запросить запретительный судебный приказ.
Go on.The old man found evidence the demolition order was bent, right? Ну что ж. Старик отыскал доказательства того, что приказ о сносе был незаконным, так?
Run to Leontyev and pass him my order: the guns to Orlov. Вот что, дуй к Леонтьеву, передай мой приказ - орудия к Орлову, быстро!
If the reasons for which a person was remanded in extradition custody expire, a court shall order the person's release, at his/her request or without it. В случае исчезновения причин, на основании которых лицо, в отношении которого заявлено требование об экстрадиции, содержится под стражей, суд издает приказ о его освобождении из-под стражи вне зависимости от того, поступает или не поступает от такого лица соответствующая просьба.
The scope of consolidation was discussed with respect to whether such an order could include both insolvent and solvent members of a group. Аспекты, связанные с масштабами консолидации, были обсуждены применительно к вопросу о том, может ли приказ о консолидации охватывать как несостоятельных, так и платежеспособных членов группы.
By resolution of 13 August 1996, the Regional Court dismissed the author's appeal of this order. Решением от 13 августа 1996 года областной суд отклонил апелляцию автора на этот приказ. 23 февраля 1999 года Верховный суд отклонил ходатайство автора о пересмотре указанного решения.
In other words, a deportation order may only be made on grounds of a special preventive nature and not if it is based on reasons of a general preventive nature. Иными словами, приказ о высылке должен быть принят исключительно по специальным превентивным соображениям (там же, стр. 7 текста на французском языке), а "не на основании глобальных оценок".
While the military order allowed a meeting to be postponed for up to 90 days, each postponement was usually for only a few days. Хотя военный приказ допускает отсрочку встречи с адвокатом на срок до 90 дней, каждый такой случай, обычно, сопряжен с задержкой продолжительностью лишь в несколько дней.
The Minister already had the right to require an asylum-seeker to reside at a given place while his request was under consideration or, in exceptionally serious cases, to place him in temporary detention in the interests of public order or national security. Ранее министру уже были предоставлены полномочия предписывать просящему убежище лицу проживание в определенном месте в период рассмотрения его прошения, а при исключительно серьезных обстоятельствах - отдавать приказ о его временном содержании под стражей, если пребывание этого лица на свободе наносит ущерб общественному порядку или национальной безопасности.
3.1 The author raises complaints under four broad sets of issues: the interim recall order of 1 February 1996, the final recall order of 19 March 1996, the author's continued detention and the capacity of challenging his detention. 3.1 Автор выдвигает жалобы, затрагивающие четыре блока вопросов: временный приказ о вторичном препровождении под стражу от 1 февраля 1996 года, окончательный приказ о вторичном препровождении под стражу от 19 марта 1996 года, продолжительное содержание автора под стражей и возможность обжалования его содержания под стражей.
may order the release of any prisoner on license for the period of the unexpired portion of his sentence subject to such conditions as may be prescribed in the said order. может издать приказ о временном освобождении любого заключенного на период, соответствующий неистекшей части срока его заключения, на условиях, которые могут быть оговорены в данном приказе.
It may be sought as a remedy in its own right and not as an interimtype order pending the making of a barring order; Подобный приказ может испрашиваться в качестве самостоятельного средства судебной защиты, а не в качестве предварительного приказа в ожидании вынесения решения о судебном запрете;
(c) The Act empowers the courts to grant a new-type safety order which is in effect a long-term protection order available to or against all members of a household. с) Закон уполномочивает суды издавать приказ об изменении вида защиты, который фактически представляет собой приказ о долгосрочной защите, которая предоставляется всем членам семьи или от всех членов семьи.
However, a public servant invoking this defence must show that the relevant order was given by the competent authority or that he obeyed the order believing in good faith that it had been given by the competent authority. В то же время сотрудник органов государственной власти должен в свое оправдание представить доказательство того, что соответствующий приказ был отдан компетентным органом или что он выполнял его, будучи уверенным в том, что он отдан именно таким органом.
The NKVD Order No. 001223, also known as Oб oпepaTиBHыx Mepax пpoTиB aHTиcoBeTckиx и coциaлbHo BpaждeбHыx элeMeHToB, erroneously: O Bыcылke aHTиcoBeTckиx элeMeHToB из ЛиTBы, ЛaTBии и ЭcToHии, was an order signed by Lavrentiy Beria on October 11, 1939. Приказ НКВД СССР Nº 001223 (Известен также как «О введении единой системы оперативного учета антисоветских элементов, выявляемых агентурной разработкой») - приказ, подписанный Лаврентием Берией 11 октября 1939 года.