Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Приказ

Примеры в контексте "Order - Приказ"

Примеры: Order - Приказ
The cumulative effect of these provisions is such as to make it unlikely for a police officer to hide behind an order given by a higher-ranking police officer or police official which might at least have an air of unlawfulness about it. Сочетание этих положений практически лишает сотрудника полиции возможности ссылаться на приказ полицейского начальника по званию или по должности, если этот приказ, по меньшей мере, представляется незаконным.
The command was also sent to the General Staff in Zagreb, which made some amendments, notably renaming it to the 124th Brigade, that were signed into an order of the Minister of Defence on September 26. Командование бригады отправилось в Загреб, где 26 сентября министр обороны подписал приказ о переименовании 204-й бригады в 124-ю.
Nikolai Patrushev, the head of the Federal Security Service (FSB), the successor organisation of the KGB, noted that the order would be carried out regardless of the "time and effort" required. Николай Патрушев, глава Федеральной службы безопасности, отметил, что приказ будет выполнен «независимо от требуемого времени и усилий».
On 24 June, Salazar recalled Sousa Mendes to Portugal, an order he received upon returning to Bordeaux on 26 June but he complied slowly, arriving in Portugal on 8 July. Приказ он получил по возвращении в Бордо 26 июня, но добирался очень медленно, и прибыл в Португалию только 8 июля.
thereof or interest therein as is specified in the order, Суд издает приказ, в котором:
However, if the superior upholds his or her order despite these observations formulated and submitted in writing, the subordinate shall refer the matter to an authority superior to the issuing authority that he or she is able to contact. Если же, невзирая на выдвинутые и изложенные в письменном виде возражения, начальник оставляет свой приказ в силе, подчиненный докладывает об этом доступному ему вышестоящему начальству своего начальника.
CAT remained concerned that the Criminal Code did not include a definition of torture that fully accords with article 1 of the Convention, or provisions expressly prohibiting the invocation of exceptional circumstances or an order from a superior officer or public authority as a justification of torture. КПП был по-прежнему обеспокоен тем, что Уголовный кодекс не содержит определения пыток, полностью соответствующего статье 1 Конвенции, или положений о прямом запрете ссылок на исключительные обстоятельства или приказ вышестоящего лица в оправдание пыток.
Those who dare to disobey His Majesty's order Will surely lose their lives Те, кто осмелится нарушить государев приказ, будут казнены на месте!
But how dare Xiang Yu to violate King Huai's of Chu's order? Вы думаете, что Сян Юй не выполнит приказ Хуай-вана?
It will be of interest to the Council to know that since that time, that order has been actively enforced and that some people who have fallen afoul of it have suffered disciplinary consequences. Членам Совета будет небезынтересно узнать, что с тех пор этот приказ активно выполняется, и ко всем, кто его нарушает, применяются дисциплинарные меры.
When in 1929 the Far East Bureau of the Comintern issued an order regarding anti-rightism, in which it blamed the CCP for not being active enough in this area, Xiang protested against this decision. Когда в 1929 году Дальневосточное бюро Коминтерна издало приказ по борьбе с правым уклонизмом и обвинило КПК в отсутствии активной деятельности в борьбе, Сян протестовал против этого решения.
Eventually at 12:50, after the Afonso had fired nearly 400 rounds at the Indians, hitting two of the Indian vessels, and had taken severe damage, the order was given to start abandoning ship. В 12.50 после того как команда выпустила 400 снарядов по индийским кораблям, накрыв оба и после того как шлюп получил серьёзные повреждения, был отдан приказ покинуть корабль.
The fifth official order signed by coup leader General Sonthi Boonyaratglin on 20 September, the first day following the coup, was to enforce web censorship and appoint Dr. Sitthichai Pokaiudom, "The Official Censor of the Military Coup", as minister to head MICT. Пятый официальный приказ, подписанный лидером переворота Sonthi Boonyaratglin, состоял в том, чтобы обеспечить соблюдение цензуры в Интернете и назначить доктора Sitthichai Pokai-udom министром информационных технологий и «Официальным цензором военного переворота».
Even before the final retreating troops came home, the Givati command had issued a new operation order, calling for renewed artillery and air bombardment of Isdud, and small harassment operations. Ещё до окончания операции отступающие израильские войска вернулись домой, штаб Авидана отдал приказ о переброске артиллерии и авиации на бомбардировку Ашдода и другие малозначительные операции.
As Rosecrans dictated, Bond wrote the following order: "The general commanding directs that you close up on Reynolds as fast as possible, and support him." Бонд написал следующий приказ: Командующий генерал приказывает вам сблизиться с Рейнольдсом как можно скорее, и поддержать его.
A new attempt to reform the constitution was launched after long discussions in 1859 and the Erbgesessene Bürgerschaft met for the last time in November of this year to establish a new order as well as to disband itself in favour of the Bürgerschaft. Новая попытка реформирования конституции была начата после длительных обсуждений в 1859 году, и Эрбессенн Бюргершхафт в последний раз в ноябре этого года собрался принять новый приказ и распустить Bürgerschaft.
2.12 Sections 7 & 8 of the Act define an Occupation Order. If the victim shares a home with his or her spouse and the spouse is also the abuser, this order gives the victim the right to occupy the home whilst excluding the abuser. 2.12 В разделах 7 и 8 Закона определяется приказ о занятии жилища. Если потерпевшее лицо проживает в доме вместе с супругом или супругой, который/которая является лицом, допустившим жестокое обращение, то настоящий приказ дает потерпевшей стороне право занять жилище, выдворив последнего.
The investigating judge may, depending on the case, issue a summons, a warrant to bring the suspect before him or her, a detention order or an arrest warrant. В отдельных случаях следственный судья может издать приказ о явке, приводе, заключении под стражу или аресте.
A warrant to bring the suspect before the judge is the order given by the judge to the law-enforcement agencies to bring the suspect before him or her immediately. Приказ о приводе - отданное судьей правоохранительному органу распоряжение о немедленной доставке к нему обвиняемого.
The Corrections Branch of the Ministry of the Attorney General admits into custody only those persons who have appeared before the courts and have been bound by a criminal order issued by law. Служба исправительных учреждений Генеральной прокуратуры заключает под стражу только тех лиц, которые были осуждены судом и на которых распространяется вынесенный в законном порядке судебный приказ о заключении под стражу.
According to the SS-Obergruppenführer Erich von dem Bach-Zelewski, who was appointed commander of the forces appointed to suppress the uprising, the order was more or less as follows: Every inhabitant should be killed, no prisoners should be taken. По словам обергруппенфюрера Эриха фон дем Баха-Зелевского, назначеного командовать подавлением восстания, приказ звучал примерно следующим образом: «Каждого жителя нужно убить, нельзя брать никаких пленных.
At the end of last year, December 16, he received an eviction order by the Rio de Janeiro state government giving him two weeks to leave the space that he had been using for two years. В конце прошлого года, 16 декабря, он получил приказ о выселении от правительства штата Рио, по которому он должен был освободить дом, где прожил два года, за две недели.
On the contrary, articles 32 and following of the Penal Code seemed to involve the responsibility of both the person who had given the order and the one who had carried it out. Напротив, статья 32 и последующие статьи Уголовного кодекса, как представляется, подразумевают ответственность лица, отдавшего приказ, а также лица, его исполнившего.
The Penal Code of 1969 provides that an order constitutes a command to take or refrain from taking a specified action, issued officially to a member of the armed forces by his superior or an authorized member of the armed forces of a superior rank. Уголовный кодекс от 1969 года определяет приказ как команду предпринять конкретное действие или воздержаться от него, официально отдаваемую военнослужащему его вышестоящим начальником или уполномоченным на это военнослужащим более высокого ранга.
If the gravity of the incident so warrants, the Gendarmería will order a summary investigation or an administrative inquiry, in accordance with the provisions of the Administrative Statute. Если тяжесть совершенных деяний обусловливает такую необходимость, руководство жандармерии отдает приказ о проведении предварительного следствия или административного расследования, как это предусмотрено в "Административном уставе".