Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Приказ

Примеры в контексте "Order - Приказ"

Примеры: Order - Приказ
Moreover, it should be noted that the principle whereby a police officer cannot use an order from a superior officer as a means of escaping prosecution for a violation of someone's basic rights is set out in the provisions on the exercise of authority. Кроме того, следует отметить, что принцип, в соответствии с которым сотрудник полиции не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника с целью избежать преследования за нарушение основных прав человека, фигурирует в положениях, касающихся осуществления полномочий.
The Ministry of Security issues a repatriation order only in case certain preconditions have been fulfilled, like receipt by the Office of the State Prosecutor that a person concerned is not a party to criminal proceedings. Министерство безопасности издает приказ о высылке только в том случае, когда выполняются определенные предварительные условия, например наличие подтверждения Генеральной прокуратуры о том, что данное лицо не является стороной в уголовном процессе.
A policewoman or a policeman may issue a restraining order prohibiting a person from approaching a specified location or area and a particular person, which includes also a ban on harassment via means of communication. Полицейский может выдать запретительный приказ, на основании которого определенному лицу запрещается нахождение в каком-либо конкретном месте или районе или общение с каким-либо конкретным лицом, что включает также запрет на домогательства с помощью средств связи.
It also took the necessary steps to launch its activities, including appropriate amendments to the order by the Minister of Justice regarding arrangements for access to correctional facilities. Также были предприняты соответствующие меры для обеспечения деятельности Комитета, в число которых входит внесение соответствующих изменений в приказ министра юстиции о пропускном режиме в места отбывания наказания.
However, the author's commitment to a psychiatric institution, which would be subject to stringent procedural safeguards such as an explicit judicial order, was never an issue. Тем не менее никогда не было речи о помещении автора в психиатрическое лечебное учреждение, производящимся при условии таких строгих процедурных гарантий, как прямой судебный приказ.
The Act provides for the issue of an emergency protection order by the Magistrate where it is reasonably believed that a child is suffering or likely to suffer significant harm. Закон предусматривает, что в случаях, когда имеются разумные основания полагать, что ребенку наносится или может наноситься значительный вред, магистрат издает чрезвычайный охранный приказ.
A deportation order may be issued in respect of a prohibited immigrant if the Minister deems it fit under section 4 of the Deportation Act. В отношении незаконного иммигранта может быть издан приказ о депортации, если министр сочтет это целесообразным согласно разделу 4 Закона о депортации.
As a result, the leadership of FAFN issued a command order on 30 April 2006 instructing an immediate end to the detention of children in areas under their control, pending the restoration of the administration of justice. Благодаря этим усилиям 30 апреля 2006 года руководство ФАФН издало приказ командования о немедленном прекращении задержания детей в находящихся под их контролем районах вплоть до восстановления административной системы правосудия.
Third, the MAG may order the Military Police Criminal Investigation Division (MPCID) to open a criminal investigation into allegations of criminal behaviour. В-третьих, ГВП может отдать приказ Военному полицейскому подразделению уголовного розыска (ВППУР) о возбуждении уголовного расследования по утверждениям о преступной деятельности.
As far as paragraph 2 of that article was concerned, it should be remembered that an application for refugee status could be abused to frustrate an expulsion order against persons in an unlawful situation in the territory of the receiving State. Что касается пункта 2 этой статьи, то следует помнить, что ходатайством о предоставлении статуса беженца можно злоупотребить, чтобы сорвать приказ о высылке в отношении лиц, незаконно находящихся на территории принимающего государства.
The implementation of this command order will be an important stopgap measure of protection for children in areas under the control of FAFN, even as the need to restore administrative justice systems remains a critical priority. Этот приказ командования станет важной временной мерой по обеспечению защиты детей в районах, находящихся под контролем ФАФН, при том, что необходимость восстановления административной системы правосудия по-прежнему остается одной из важнейших задач.
Section 3 - Threat or state of war, political instability, public emergency or order of a superior officer or authority would not constitute a defence for this offence creating a more stringent safeguard against torture. Раздел З гласит, что угроза или состояние войны, политическая нестабильность, чрезвычайное положение или приказ вышестоящего начальника или органа не могут являться оправданием этого преступления, что создает более прочную гарантию против пыток.
This domestic exclusion order can be reviewed within three days by a court, which can revoke it, uphold it or extend it to a maximum of four weeks. Такой приказ о выселении может быть пересмотрен судом в течение трех дней, суд может отменить его, оставить его в силе или продлить на срок до четырех недель.
Similarly, when a recommendation has been accepted from the institution which is legally responsible for oversight and defence of human rights which proposes that compensation be paid for damages, the appropriate office will confine itself to determining the cash amount and issuing the corresponding order of payment. Таким образом, когда учитывается рекомендация института, который на законных основаниях правомочен осуществлять контроль за соблюдением прав человека и их защитой, относительно возмещения вреда и ущерба, соответствующее ведомство определяет денежный эквивалент компенсации и издает приказ о выплате полагающейся суммы.
As is stated in Iceland's fifth report, only the police are able to submit a demand to the courts to have a restraining order imposed on a person. Как отмечается в пятом докладе Исландии, только полиция может обратиться к судам с просьбой применить в отношении какого-либо лица ограничительный приказ.
For the submission of specific information regarding cases of torture and ill-treatment of detainees, the Ministry of Justice has signed a special order whose implementation is monitored on a regular basis. Для предоставления особой информации в случаях применения пыток и плохого обращения в отношении осужденных, министром юстиции подписан специальный Приказ, исполнение которого находится под регулярном контролем.
Please provide information on legal and administrative measures to guarantee that no exceptional circumstances whatsoever or an order from a superior officer or a public authority may be invoked as a justification of torture. Просьба представить информацию о правовых и административных мерах для гарантирования того, чтобы никакие исключительные обстоятельства или приказ старшего офицера либо органов власти не использовались в качестве оправдания для применения пыток.
This same order allows for detainees to be held up to 90 days without access to a lawyer and up to 188 days before being charged with an offence. Этот же приказ разрешает содержать задержанных до 90 дней без доступа к защитнику и до 188 дней до предъявления обвинения.
He wished to know whether there were any legal provisions that clearly stipulated that the order of a superior officer or public authority could never be invoked to justify torture. Он хотел бы выяснить, существуют ли какие-либо правовые положения, в которых ясно указывалось бы, что приказ старшего по званию военнослужащего или вышестоящего должностного лица никогда не является оправданием пыток.
The Committee requests information on legal and administrative guarantees with respect to "no exceptional circumstances whatsoever" and "order from superior officer of a public authority" may not be invoked as a justification of torture. Комитет просит представить информацию о правовых и административных гарантиях того, что "никакие исключительные обстоятельства" и "приказ вышестоящего начальника или государственной власти" не могут служить оправданием пыток.
And there's a point on that spectrum when it becomes the right thing to do to disobey an order? И есть точка у этой грани, где правильным становится нарушить приказ?
Why are you giving me this order when you've just told me to hold the position? Почему Вы мне отдаете этот приказ, когда только что сказали удерживать эту позицию?
Stay where you are, that's an order! Оставайтесь на месте, это приказ!
Lexx, I am captain and I am giving you a direct order! Лексс - я твой капитан и я даю тебе конкретный приказ!
Wouldn't that be enough to recall her kill order? Что, этого было бы недостаточно, чтоб отменить приказ?