The temporary amendments introduced additional legal grounds for granting a residence permit with respect to aliens against whom a final refusal-of-entry or expulsion order has been issued. |
Эти временные поправки вводят дополнительные юридические основания предоставления вида на жительство иностранцам, в отношении которых был издан окончательный приказ об отказе во въезде или о высылке. |
We order the Ranger to flee, the Spaniard passes us to give chase, and before she realizes her error, we've got her trapped. |
Мы отдадим приказ Скитальцу бежать, испанское судно отправится за ним в погоню, и пройдя мимо нас, они даже не успеют осознать своей ошибки как окажутся в нашей ловушке. |
On 25 September, the force commander in Cap Haitien ordered his troops to restore order after a crowd overcame and ransacked the same police station, seizing weapons. |
25 сентября после того, как этим же полицейским участком овладела толпа, подвергшая его разграблению и захватившая оружие, командующий силами в Кап-Аитьене отдал находящимся под его началом войскам приказ восстановить порядок. |
Agricultural land has recently been seized by the military near the settlement of Beka'ot and an order issued for the destruction of houses and greenhouses. |
Недавно военные экспроприировали сельскохозяйственные земли вблизи поселения Бекаот, и был издан приказ о сносе там домов и уничтожении теплиц. |
I also note the command order issued by General Command for YPG on 4 October 2013 condemning and prohibiting the recruitment of children. |
Кроме того, я хотел бы отметить, что 4 октября 2013 года Главное командование Отрядов народной самообороны издало приказ, порицающий и запрещающий рекрутирование детей. |
The first order... of the Petrograd Soviet is for all officers to hand over weapons. |
Первый приказ Петроградского Совета требует всем офицерам без исключения сдать оружие |
In a case that will not stop twisting and turning bad boy Caleb Bryant is back in court today, accused of violating the restraining order that kept him away from his girlfriend and duet partner Micha Green. |
Он нарушил судебный приказ и снова предстанет перед судом, который не позволял ему приближаться к его девушке, его напарнице по дуэту Мише Грин. |
If you are short (sold) a currency pair, the system will only allow you to place a limit order below the current market price because this is the profit zone. |
После продажи валютной пары система позволяет вам дать ограниченный приказ только на сумму ниже текущей рыночной цены, так как это - область прибыли. |
On 3 October, 1940 A.Noviks, People's Commissar of Latvian SSR, signed an order on disbandment of the Border Guard Battalions and discharge of border guards from their positions. |
З октября 1940 года народный комиссар Латвийской ССР А.Новикс подписал приказ о расформировании пограничных батальонов и увольнении в отставку пограничников. |
Agents must comply with the order, and not fun. |
Принимайтесь за дело, это приказ! |
Famously, Nelson ignored the order from his commander by raising his telescope to his blind eye and exclaiming "I really do not see the signal" (although this is generally accepted to be a myth). |
Нельсон игнорировал приказ адмирала, приставив подзорную трубу к слепому глазу и произнеся знаменитое: «не вижу никакого сигнала». |
The order was relayed to the unit holding Guevara by Félix Rodríguez reportedly despite the United States government's desire that Guevara be taken to Panama for further interrogation. |
Приказ о казни был передан, несмотря на желание правительства США переправить Че Гевару в Панаму для дальнейших допросов. |
The order confines most Americans to a 3.5 square miles (9.1 km2) area in the center of the city so that they are unable to visit other areas without traveling in a helicopter. |
Приказ заключает большинство американцев в специальной зоне в центре города, площадью около девяти квадратных километров, и запрещает выходить из неё без применения вертолётов. |
I don't appreciate you dumping this paranoid garbage on me nor your inability to follow a simple order especially when it means I have to pay for your flight back to New Orleans. |
Плохо, что ты не можешь исполнить простой приказ. Особенно, когда мне придется платить за твой перелет в Новый Орлеан. |
And I'm happy to say that as of a few days ago, the Afghan government formally invited him back into the country and they reversed their exile order of him. |
Я рада сообщить, что несколько дней назад правительство Афганистана официально пригласило его обратно в страну и отменило приказ о его депортации. |
Article 19, second paragraph, provides that any individual or agent of the State shall be absolved from the duty of obedience when the order received constitutes a serious and manifest violation of human rights and public freedoms. |
Каждое частное лицо, каждый государственный служащий освобождается от обязанности повиновения, если полученный приказ является грубым и явным нарушением прав человека и публичных свобод. |
The current situation, therefore, was reflected in paragraph 87, which stated categorically that it was out of the question for a public servant to avoid conviction for torture by invoking the defence of an order given by his superior. |
Соответственно, нынешняя ситуация отражена в пункте 87, где категорически указывается, что государственный служащий не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника в оправдание пыток. |
Such order will be entered into transcript of the evidentiary action, or will be marked on the case-file documents which are being examined and accompanied by a signature of the person warned (art. 261). |
Такой приказ заносится в протокол снятия показаний, или же в подшитых в досье изучаемых документах делается соответствующая пометка в сопровождении подписи получившего предупреждение лица (статья 261). |
An example is the order by the commander in chief of the armed forces for 1,000 Shabaks and Christians to be posted to regions of the Nineveh plain as part of the security services in those areas. |
В качестве примера можно привести приказ главнокомандующего вооруженными силами о направлении 1000 шабаков и христиан в районы Ниневийской равнины в рамках услуг по обеспечению безопасности в этих районах. |
In April 2012 the Ministry of Internal Affairs issued an order confirming a new procedure governing the way police officers must comply with their rights and responsibilities when bringing citizens into a police station. |
В апреле 2012 года принят приказ Министерства внутренних дел, утвердивший новый порядок исполнения полицией своих прав и обязанностей при доставлении граждан в дежурную часть. |
In 28 March 1932, the Irkutsk Aviation Plant (IAP) was established under order No. 181 by the Main Directorate of the USSR People's Commissariat for Heavy Industry. |
28 марта 1932 года Наркоматом тяжёлой промышленности СССР был издан приказ Nº 181 о строительстве авиазавода в Иркутске. |
Order of Ministry of Health of Ukraine ¹247 dated 09.10.2000 "About approval of the temporary order of sanitary-hygienical expertise" (with changes of Order ¹120). |
Приказ Министерства Охраны Здоровья Украины Nº247 вiд 09.10.2000 «Про утверждение временного порядка проведения санитарно-гигиенической экспертизы» (с изменениями согласно приказа Nº120). |
Ordering implies, however, a superior-subordinate relationship between the person giving the order and the one executing it. |
Однако отдача приказа подразумевает, что между человеком, отдающим приказ, и тем, кто этот приказ исполняет, существуют отношения подчиненности. |
At 2000 hours on 20 June, Mussolini countermanded the attack order, but before it could go out to the troops, he received confirmation that Germany was continuing its push down the Rhône valley despite the impending armistice. |
20 июня в 20:00 Муссолини отменил приказ о наступлении, но прежде чем приказ об отмене дошел до войск, дуче получил подтверждение, что немецкие войска продолжают наступление по долине Роны, хотя вскоре ожидалось подписание перемирия. |
At 18:07, von Spee issued the order "Fire distribution from left", meaning that each ship would engage its opposite number; the Germans fired first, at 18:34. |
В 18.07 фон Шпее отдал приказ: «Открыть огонь начиная слева», подразумевая, что каждый корабль будет обстреливать своего оппонента в строе. |