Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Приказ

Примеры в контексте "Order - Приказ"

Примеры: Order - Приказ
The Court must issue a ruling on the appeal as rapidly as possible and its rejection of the appeal does not preclude the lodging of new appeals as long as the contested order remains in force. Суд должен безотлагательным образом вынести постановление по этой апелляции, причем отклонение такой апелляции не служит препятствием для подачи новых апелляций до тех пор, пока оспариваемый приказ остается в силе.
According to them, Bednov and his fighters were killed "by order of Plotnitsky" because he was "ordered to sweep all intransigent commanders." По их версии, Беднов и его бойцы были уничтожены «по приказу Плотницкого», так как был «отдан приказ на зачистку всех непримиримых командиров».
It's the name of the person who put the order out to kill your family, and the men who carried it out. Имена - того, кто приказал убить твою семью и того, кто выполнил приказ.
It is suggested that an order be issued stating that a citizen who uses a weapon in his possession, must immediately report his use of his weapon at the police station nearest to where the incident occurred, or to his home. Предлагается издать приказ о том, что гражданин, применивший находящееся в его распоряжении оружие, должен немедленно сообщить об этом случае в ближайший полицейский участок по месту происшествия или по месту жительства.
Did you or did you not order Ser Mandon to kill me during the Battle of the Blackwater? Ты или не ты отдала сиру Мендону приказ убить меня в сражении на Черноводной?
Performance of this service may also be required from persons over 35 years of age, by order of the Commander-in-Chief, in the event of war, mobilization, emergency or actual military operations. Прохождение воинской службы может быть обязательным и для лиц старше 35 лет в том случае, если Верховный главнокомандующий отдает такой приказ, в случае войны, мобилизации, чрезвычайного положения или начала военных действий.
Resist, because someday, you are going to be asked to follow an order you don't agree with, cut a corner for the greater good... and in that moment, you're going to have to decide who you want to be. Сопротивляйтесь, потому что когда-нибудь вас попросят исполнить приказ, с которым вы не согласны, выбрать легкий путь для всеобщего блага... в этот момент, вам придется решить, кем вы хотите быть.
I don't want them taken out of the field right now and that's an order. Я не хочу сейчас загонять их в лабораторию и это приказ, понятно?
Concerning whether an order by a superior or public authority may be invoked as justification for torture, article 91 of the 1991 Constitution stipulates: Что касается ссылки на приказ вышестоящего должностного лица или органа государственной власти как основания освобождения от ответственности за применение пыток, то в статье 91 Конституции Колумбии 1991 года устанавливается следующее:
The Trial Court based its order on such assessment of evidence, although it had not even been offered as evidence by the prosecution, and the author had no opportunity to defend himself against the charge. Суд первой инстанции обосновал свой приказ такой оценкой доказательств, хотя они ему даже не были представлены в качестве доказательств стороной обвинения, и автор не имел возможности защитить себя от таких обвинений.
(c) The 1974 order regulating conditions of detention in police lock-ups should be immediately repealed and replaced with legislation that is available to the public. с) Приказ 1974 года, регулирующий условия содержания под стражей в следственных изоляторах, должен быть немедленно заменен законом, содержание которого должно быть известно общественности.
It adds that the Minister's order of 2 July 1990 was no more than a specification of posts required under the legislation, and did not change the existing classification of posts. Оно добавляет, что приказ министра от 2 июля 1990 года был не чем иным, как уточнением перечня должностей, который был утвержден в соответствии с новым законодательством и не менял существовавшей классификации должностей.
The author of the communication, dated 16 April 1993, is Giosue Canepa, an Italian citizen, at the time of submission of the communication under deportation order in Canada. Автор сообщения от 16 апреля 1993 года - Джозуэ Канепа, гражданин Италии, проживавший в момент подачи сообщения в Канаде, имея приказ о депортации.
If the author would have had reason to argue that he had not received a fair trial in the Special Court, he could therefore have sought an order of judicial review from the High Court, which he failed to do. Если у автора были основания утверждать, что его дело не получило справедливого разбирательства в Особом суде, он мог запросить приказ о судебном пересмотре от Верховного суда, чего он не сделал.
Under this provision of the Constitution, if torture has been ordered by a superior, the responsibility lies both with the person issuing the order and with the person who executes it. Согласно этому конституционному положению за применение пыток по распоряжению вышестоящего начальника несут ответственность как лицо, отдавшее приказ, так и исполнитель этого приказа.
The Minister may by order declare a Commonwealth citizen who is not a citizen of Jamaica to be an undesirable person where: Министр может издать приказ, объявляющий гражданина одной из стран Содружества, не являющегося гражданином Ямайки, нежелательным лицом в тех случаях, когда:
How quickly can a restraining order under Part V of the Proceeds of Crimes Act of 1991 be obtained? Как быстро можно получить запретительный судебный приказ в соответствии с частью V Закона о доходах от преступной деятельности 1991 года?
After examining the suspect, the public prosecutor or assistant public prosecutor may order that he or she be remanded in custody pending the investigation (art. 38). После допроса подозреваемого лица прокурор или помощник прокурора может отдать приказ о том, чтобы он или она оставались под стражей в ожидании расследования (статья 38).
The newly adopted rule 40 bis gives the Prosecutor the authority to request an order from a Judge for the transfer and provisional detention of a suspect to the Detention Unit in The Hague. Новое правило 40 бис дает Обвинителю право просить судью издать приказ о передаче и временном содержании под стражей подозреваемого в Отделении содержания под стражей в Гааге.
Only a commanding officer, to whose authority a civilian or officer is subject, may order pre-trial restraint of that civilian (subject to trial by court-martial) or officer. Только воинский командир, в подчинении которого находится гражданское лицо или военнослужащий, может отдать приказ о лишении свободы до суда этого гражданского лица (которое подсудно военному трибуналу) или военнослужащего.
In September this year, the Dangerous Drug Act of 1930 was amended to the effect that courts may order forfeiture of the assets of a person sentenced to imprisonment for a term of two years or more. В сентябре этого года была внесена поправка к закону об опасных наркотиках 1930 года, согласно которой суды могут отдать приказ об аресте имущества лица, приговоренного к тюремному заключению сроком на два года и более.
The judge may order an investigation if he considers it proven that an offence was committed, even if he is convinced that the person arrested by the police is not responsible for the offence. Судья может издать приказ о проведении расследования, если он считает доказанным факт совершения преступления, даже если он убежден, что арестованное полицией лицо невиновно в совершении преступления.
When the Second Division of the Supreme Court of Justice considers the objection to be well-founded, it will revoke the ruling of the Ministry of Foreign Affairs and will order the immediate release of the person in question if he or she is being held in detention. ЗЗ. В тех случаях, когда вторая палата Верховного суда признает протест обоснованным, она отменяет решение министерства иностранных дел и отдает приказ о немедленном освобождении затребованного лица, если оно находится под стражей.
She is currently being protected by three female Judicial Police officers. On 4 November 1999, an order was made to the Judicial Police to provide 24-hour protection to the Centre. В настоящее время ее защиту обеспечивают три сотрудницы судебной полиции. 4 ноября 1999 года был издан приказ об обеспечении круглосуточной охраны Центра силами судебной полиции.
"The alien against whom an order of deportation or expulsion has been made or is proposed to be made should have the right and be given facilities to communicate with the diplomatic or consular representatives of the alien's State. "Иностранец, в отношении которого издан или предполагается издать приказ о депортации или высылке, должен иметь право и ему должны быть предоставлены возможности связаться с дипломатическими или консульскими представителями его государства.