Unwin and Martill found that T. imperator and T. navigans belong in the same genus, and named them Ingridia imperator and I. navigans, respectively. |
Анвин и Мартилл обнаружили, что Т. imperator и T. navigans принадлежат к одному роду и назвали их Ingridia imperator и I. navigans соответственно, родовое название дано в честь покойной жены Веллнхофера - Ингрид. |
In 1909, Lipman described Azotobacter vinelandii, and a year later Azotobacter beijerinckii Lipman, 1904, which he named in honor of Beijerinck. |
В 1903 году Липман (Lipman) описал Azotobacter vinelandii Lipman, 1903, а годом позже Azotobacter beijerinckii Lipman, 1904, названный им в честь самого Мартина Бейеринка. |
Cheltenham's success as a spa town is reflected in the railway station, which is still called Cheltenham Spa, and spa facilities in other towns that were inspired by or named after it. |
Успех Челтнема как города-курорта отражен в названии железнодорожной станции города, которую все ещё называют «Челтнемский Курорт», и в курортных зданиях других городов, которые были вдохновлены Челтнемом и названы в честь него. |
The month of May (in Latin, Maius) was named for the Greek Goddess Maia, who was identified with the Roman era goddess of fertility, Bona Dea, whose festival was held in May. |
Месяц май был назван в честь греческой богини Майи, которая отождествлялась с римской богиней плодородия Bona Dea (Добрая Богиня), чей праздник приходился на это время. |
Nationwide Arena, named for the company, is the centerpiece of the Arena District, an area of entertainment venues, restaurants, and hotels linking downtown Columbus with The Short North neighborhood. |
Nationwide Arena, названная в честь компании, является центральным элементом района развлечений, ресторанов и гостиниц, связывающих центр города Коламбуса с пригородами. |
The ship served in the Chilean Navy (Armada de Chile) as Cochrane (D-15), named after Admiral Thomas Cochrane (1775-1860), who commanded the Chilean navy (1817-1822). |
Корабль служил в составе чилийских ВМС (исп. Armada de Chile) как Cochrane, названный в честь адмирала британского происхождения Томаса Кокрейна (1775-1860), который командовал чилийским военно-морским флотом (1817-1822). |
This is nothing new in the Stargate series; two episodes of Stargate SG-1 were named after Sir Arthur C. Clarke novels of The Space Odyssey series, namely "2001" and "2010". |
В этом нет ничего нового для Звёздных врат; два эпизода Звёздные врата: SG-1 был названы в честь сэра Артура Кларка, его романов серии Космическая одиссея (англ.)русск., а именно серии «2001» и «2010». |
The department is named after its two main rivers, the Ille and the Vilaine, whose confluence is in Rennes, the capital of the department and of the region. |
Департамент назван в честь двух его главных рек, Иль и Вилен, которые сливаются в Ренне, столице департамента и региона. |
This dinosaur was named in his honor for his furthering paleontology in Germany by founding a paleontological museum in his castle in Bedheim, on 1 July 1934. |
Этот вид был назван в его честь за его вклад в палеонтологию в Германии и открытие 1 июля 1934 года палеонтологического музея в замке в Bedheim, Германия. |
Though officially named the 'Upper Lighthouse', it has been known as the 'Pharos' since its construction, after the celebrated ancient lighthouse Pharos of Alexandria. |
Хотя официально он назван «Верхний Маяк», с момента его строительства он был известен как «Фарос» в честь знаменитого древнего маяка Фарос в Александрии. |
"Idle Blood" had the working title "Kozelek", named after Mark Kozelek, a member of Red House Painters, which is one Katatonia's influences. |
Композиция «Idle Blood» имела рабочее название «Kozelek» в честь Марка Козелека, участника группы Red House Painters, которая является одним из вдохновителей группы. |
USS Bush (DD-529), a Fletcher-class destroyer, was the second ship of the United States Navy to be named for Lieutenant William Sharp Bush, USMC, who served on the Constitution during the War of 1812. |
USS Bush (DD-529) был вторым кораблём флота США, который был назван в честь лейтенанта Уильяма Буша, USMC, который служил на Конституции во время войны 1812 года. |
Maria Antonia's godparents were her uncle, Emperor Joseph II, and her father's aunt, Maria Antonia of Spain, Queen of Sardinia, after whom the princess was named. |
Крёстными родителями Марии Антонии были её дядя император Иосиф II и тётя её отца Мария Антония Испанская, королева Сардинии, в честь которой и была названа принцесса. |
Since 1990 an Azerbaijani Sunday school has been working in Tallinn, as well as there's a Eastern Culture University in Tallinn which was named after Azerbaijani academician and ophthalmologist Zarifa Aliyeva. |
С 1990 года в Таллине работает азербайджанская воскресная школа, а также университет Восточной Культуры, который был назван в честь академика Азербайджана и офтальмолога Зарифы Алиевой. |
He was named after both his father and Prince Albert Victor, Queen Victoria's eldest grandson, but he was known as "A. V." from a young age. |
Получил имя в честь его отца и принца Альберта Виктора, старшего внука королевы Виктории, но с самого раннего возраста его коротко называли «A.V.». |
It is one of the largest rooms of the palace, and is named in honor of the battle won by Simón Bolívar on 7 August 1819, after which most of the Colombian territory was freed. |
Это один из крупнейших залов дворца, названный в честь победы в сражении 7 августа 1819 года в Колумбии, под командованием Симона Боливара, в ходе которого была освобождена большая часть территории Колумбии. |
Caistor Yarborough School in Caistor, Lincolnshire was named in memorial to John Edward Pelham, 7th Earl of Yarborough and is located less than a mile away from the Brocklesby House estate. |
Академия Ярборо в Кейсторе (графство Линкольншир) была названа в честь памяти Джона Эдварда Пелхэма, 7-го графа Ярборо, она расположена менее чем в миле от Броклесби-хауса. |
The most famous structure is the Temple of the Seven Dolls, so named because of seven small effigies found at the site when the temple was discovered under the ruins of a later temple pyramid by archaeologists in the 1950s. |
Наиболее известным сооружением является «Храм семи кукол», названный так в честь семи маленьких декоративных фигур, обнаруженных археологами в 1950-е годы в том же месте, где был открыт храм, под развалинами более поздней пирамиды-храма. |
The dukedom was named after the town of Otranto on the east coast of the Salento peninsula in Italy and created - under the French name of Otrante - as a duché grand-fief (a hereditary but nominal honor) in the satellite Kingdom of Naples. |
Герцогство было названо в честь города Отранто на восточном побережье полуострова Салентина в Италии и создано - под французским названием «Otrante» (Отранте) - как duché grand-fief (редкий, наследственной, но номинальной честью) как сателлит Неаполитанского королевства. |
The lake was named after George Robert Ainslie, the Lieutenant Governor of Cape Breton Island from 1816 to 1820, when Cape Breton became part of Nova Scotia. |
Озеро названо в честь Джорджа Роберта Эйнсли, который был лейтенант-губернатором острова Кейп-Бретон с 1816 по 1820 год (в 1820 Кейп-Бретон стал частью Новой Шотландии). |
It is named after Birger jarl since 1885, then "Birger Jarls gata" (gata meaning "street"). |
В 1885 году названа в честь Ярла Биргера: «Биргер Ярлс Гата» («Гата» означает «улица»). |
Many north-south streets were named for United States presidents (Washington, Adams, Jefferson, Madison, Monroe, Harrison), though Clinton Street likely honors 19th century politician DeWitt Clinton. |
Многие улицы, расположенные в направлении север-юг, названы в честь президентов США (Вашингтон, Адамс, Мэдисон, Монро), однако улица Клинтона названа не в честь Билла Клинтона, а в честь политика XIX века ДеВитта Клинтона. |
The county is named for United States President Warren G. Harding, and was created (from parts of Union and Mora Counties) on the day of his inauguration as president on March 4, 1921. |
Округ был назван в честь президента США Уоррена Г. Хардинга и был создан в день его инаугурации 4 марта 1921 года из частей округов Юнион и Мора. |
The volcano is named after the St. Petersburg State Mining Institute which was established by Catherine the Great to oversee the study of mining and mountain geology. |
Вулкан назвали в честь Государственного Санкт-Петербургского Института Горной Промышленности, который основан Екатериной Великой для наблюдения за развитием горной геологии и горной промышленности. |
In 1994, Ross MacPhee again reviewed Plesiorycteropus and was able to separate two species, the larger P. madagascariensis and a new, smaller species that he named Plesiorycteropus germainepetterae after scientist Germaine Petter. |
В 1994 году Росс Макфи (Ross MacPhee) разделил род на два вида - более крупных P. madagascariensis и более мелких Plesiorycteropus germainepetterae, последний он назвал в честь учёного Германа Петтера (Germaine Petter). |