The child, who had become a symbol for those protesting the Navy exercises and after whom one of the protest camps had been named, was honoured at a mass in San Juan and a funeral on Vieques, which were attended by hundreds of people. |
Память об этой девочке, которая стала символом для тех, кто протестует против военных учений ВМС США, и в честь которой был назван один из лагерей протестующих, была увековечена в ходе мессы в Сан-Хуане и похорон на Вьекесе, в которых приняли участие сотни людей. |
Montserrat is a Non-Self-Governing Territory administered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. The Territory was named after a Spanish monastery by Christopher Columbus on his second voyage to the island in 1493. |
Монтсеррат - несамоуправляющаяся территория, находящаяся под управлением Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которая была так названа в честь одного из испанских монастырей Христофором Колумбом во время его второго посещения острова в 1493 году. |
But I remember Boston, and that victory was as sweet as the cream pie for which the town was named. |
Зато я помню Бостон, и та победа была сладка, как кремовый пирог, в честь которого город и назвали. |
Fig Newtons were named after a town in Massachusetts, not the scientist. |
Ньютонские финики назвали в честь города в штате Массачусетс, а не в честь ученого |
Polonium, named after her native Poland and another that would launch an entire industry, radium. |
ѕолоний, названный в честь ее родной ѕольши, а другой, который положит начало целой индустрии, радий. |
Is the guy you named the bar after? |
Ты назвал бар в его честь? |
They've got a moon crater named after them? |
В их честь назвали кратер на Луне? |
Viviani is the name of a crater on the moon named after Vincenzo Viviani - a pupil of Galileo. |
Вивиани, это название кратера на Луне, который был назван в честь Винченцо Вивиани, ученика Галлилея. |
Isn't the biscuit Sabaran named after him? |
Разве десерт Саварен назван не в его честь? |
So, the deadliest special on the menu is named after you? |
Самое вредное блюдо в меню названо в твою честь? |
In addition, he had dedicated a legal publication to the person after whom the firm was named, which, irrespective of the import of the publication in question, implied a relationship of friendship and/or admiration. |
Кроме того, арбитр посвятил юридическую публикацию лицу, в честь которого была названа юридическая фирма, что, независимо от значимости самой публикации, говорило о наличии между ними дружеских и (или) почтительных отношений. |
I only teased you in high school because you were three grades younger and you were too big for your britches and you were named after a fruit. |
Я дразнила тебя в школе, потому что ты была на три класса младше, и носила слишком короткие брюки, и тебя назвали в честь фрукта. |
You were named after her, weren't you? |
Вас назвали в честь нее не правда ли? |
Edwin Hubble, whom the Hubble telescope is named after, first discovered the Universe is expanding back in the 1920s. |
Эдвин Хаббл, в честь которого назван телескоп "Хаббл", в 20-е годы первым открыл, что вселенная расширяется. |
Today... is named after a saint... who got his head chopped off... for performing weddings. |
"Сегодня... день назван... в честь святого... которому отрубили голову... за проведение свадеб." |
I lost a grandson this year that I'm basically forbidden to talk about, my third wife just walked out on me, and I come here every afternoon to this restaurant named after your mother. |
Я потерял внука в этом году, и мне, по сути, запрещено об этом говорить, моя третья жена только что бросила меня, и я каждый день прихожу в этот ресторан, который назван в честь твоей матери. |
The Act, which took effect May 30, 1930, also renamed the park Banff National Park, named for the Canadian Pacific Railway station, which in turn was named after the Banffshire region in Scotland. |
Закон также переименовал парк в «Национальный парк Банф», сменив название ж.д. станции Canadian Pacific Railway, которая была названа в честь области Banffshire в Шотландии. |
The text is the origin of the tradition that the ogham letters were named after trees, but it gives as an alternative possibility that the letters are named for the 25 members of Fenius' school. |
Текст является происхождением предания, что буквы огама называются в честь деревьев, но он даёт также ту и альтернативную возможность, что буквы названы в честь 25 учеников Фения. |
Amongst these were teeth from a previously unknown species of mammal, later named Plagiaulax dawsoni in his honour; three new species of dinosaur, one later named Iguanodon dawsoni; and a new form of fossil plant, Salaginella dawsoni. |
Среди них были зубы ранее неизвестного вида млекопитающих, позднее названный Plagiaulax dawsoni (раннемеловые Доусона) в его собственную честь; три новых вида динозавров один впоследствии получил название Iguanodon dawsoni (Игуанодон Доусона), и новый вид ископаемых растений Salaginella dawsoni (Селагинелла Доусона). |
It was named by the Belgian Antarctic Expedition (1897-1899) under Adrien de Gerlache, who named it after the Belgian Province of Brabant, in recognition of the support given to the expedition by its citizens. |
Остров был назван членами Бельгийской антарктической экспедиции (1897-1899) под руководством Андриена де Жерлажа в честь бельгийской провинции Брабант, в знак признания поддержки, оказанной экспедиции её жителями. |
In 1745, Lambertini (now Pope Benedict XIV) established an elite group of 25 scholars known as the Benedettini ("Benedictines", named after himself.) |
В 1745 году Ламбертини (папа Бенедикт XIV) создал элитную группу из 25 ученых, известных как Benedettini («бенедиктинцы», в честь самого себя). |
The event continued in 2009 as the Eschborn-Frankfurt City Loop, named after its city sponsors, Frankfurt and the neighboring town of Eschborn, which also became the start location of the race. |
Мероприятие продолжилось в 2009 году под названием Eschborn-Frankfurt City Loop, в честь его городских спонсоров, Франкфурта и соседнего города Эшборн, который также стал местом старта гонки. |
I mean, that's "libraries named after you" kind of money, |
В честь обладателей таких сумм называют библиотеки. |
And why is that "who" named like me? |
И почему "оно" названо в честь меня? |
Our team, befittingly I think, named it after one of those dreamers of the Copernican time, Johannes Kepler, |
Наша команда, как подобает, назвала его в честь одного из тех мечтателей времени Коперника, Иоганн Кеплер. |